Chapter 2: Land Allocation for the People

This chapter governs the allocation of State land (ที่ดินของรัฐ) to Thai nationals for habitation and livelihood purposes. The provisions establish the administrative framework, eligibility criteria, obligations of recipients, and conditions under which allocated land may be revoked. The chapter was most recently amended by the Land Code Amendment Act (No. 14) B.E. 2562 (2019).

Important: Thai Nationals Only สำคัญ: สำหรับคนสัญชาติไทยเท่านั้น

This entire chapter applies exclusively to Thai nationals. Foreign nationals are not eligible to receive land allocation under any provision of Chapter 2. Foreigners seeking information about land rights in Thailand should refer to Chapter 8: Acquisition of Land by Aliens, which sets out the limited circumstances under which non-Thai citizens may acquire land.

หมวดนี้ใช้บังคับกับบุคคลสัญชาติไทยเท่านั้น ชาวต่างชาติไม่มีสิทธิได้รับการจัดที่ดินตามบทบัญญัตินี้ กรุณาดู หมวด ๘ การได้มาซึ่งที่ดินของคนต่างด้าว

Section 14 Land Allocation Authority มาตรา ๑๔ อำนาจการจัดที่ดิน Amended
English

The Minister shall have the power to allocate State land to the people for habitation and for making a livelihood, in accordance with the rules, procedures, and conditions prescribed in this Chapter.

For this purpose, there shall be established a National Land Allocation Committee, having the composition, powers, and duties as prescribed by the Minister with the approval of the Cabinet.

The National Land Allocation Committee shall have the power to determine the areas of State land to be allocated and to prescribe the conditions for such allocation.

ภาษาไทย

รัฐมนตรีมีอำนาจจัดที่ดินของรัฐให้ประชาชนเพื่ออยู่อาศัยและทำมาหากิน ตามหลักเกณฑ์ วิธีการ และเงื่อนไขที่กำหนดไว้ในหมวดนี้

เพื่อการนี้ ให้จัดตั้งคณะกรรมการจัดที่ดินแห่งชาติ มีองค์ประกอบ อำนาจ และหน้าที่ตามที่รัฐมนตรีกำหนดโดยความเห็นชอบของคณะรัฐมนตรี

คณะกรรมการจัดที่ดินแห่งชาติมีอำนาจกำหนดเขตที่ดินของรัฐที่จะจัดให้แก่ประชาชน และกำหนดเงื่อนไขในการจัดที่ดินดังกล่าว

Amendment Note: This section was amended by the Land Code Amendment Act (No. 14) B.E. 2562 (2019), which restructured the National Land Allocation Committee and expanded the Minister's authority to prescribe allocation conditions with Cabinet approval.
หมายเหตุการแก้ไข: มาตรานี้ถูกแก้ไขโดยพระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายที่ดิน (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๖๒ ซึ่งปรับโครงสร้างคณะกรรมการจัดที่ดินแห่งชาติ และขยายอำนาจรัฐมนตรีในการกำหนดเงื่อนไขการจัดที่ดินโดยความเห็นชอบของคณะรัฐมนตรี
Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

Section 14 is the foundational provision of Chapter 2. It establishes the legal basis for the Government to distribute State-owned land to Thai citizens who lack land for housing or agriculture. The 2019 amendment modernized the committee structure to improve efficiency in processing allocation applications. In practice, applicants must apply through the provincial land office, which coordinates with the National Land Allocation Committee.

See: Thai Real Estate Law Overview See: Property Law Guide

มาตรา ๑๔ เป็นบทบัญญัติพื้นฐานของหมวด ๒ กำหนดฐานทางกฎหมายให้รัฐบาลจัดสรรที่ดินของรัฐให้แก่ประชาชนชาวไทยที่ไม่มีที่ดินสำหรับอยู่อาศัยหรือทำเกษตรกรรม การแก้ไข พ.ศ. ๒๕๖๒ ปรับปรุงโครงสร้างคณะกรรมการจัดที่ดินแห่งชาติเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพ ในทางปฏิบัติ ผู้สมัครต้องยื่นคำขอผ่านสำนักงานที่ดินจังหวัด ซึ่งประสานงานกับคณะกรรมการจัดที่ดินแห่งชาติ

Section 15 Powers of the Land Allocation Commission มาตรา ๑๕ อำนาจคณะกรรมการจัดที่ดิน Original
English

The Land Allocation Commission shall have the following powers and duties:

(1) To survey and identify State land suitable for allocation to the people;

(2) To determine the size of land plots to be allocated, having regard to the nature of land use, local conditions, and the needs of the applicants;

(3) To establish criteria for selecting persons to receive land allocation;

(4) To prescribe conditions and obligations to be imposed on persons receiving allocated land;

(5) To supervise and inspect the utilization of allocated land;

(6) To recommend the revocation of land allocation where conditions have been breached.

ภาษาไทย

คณะกรรมการจัดที่ดินมีอำนาจและหน้าที่ดังต่อไปนี้:

(๑) สำรวจและกำหนดที่ดินของรัฐที่เหมาะสมสำหรับจัดให้ประชาชน

(๒) กำหนดขนาดแปลงที่ดินที่จะจัดให้ โดยคำนึงถึงลักษณะการใช้ที่ดิน สภาพท้องที่ และความต้องการของผู้ขอรับการจัด

(๓) กำหนดหลักเกณฑ์ในการคัดเลือกบุคคลผู้จะได้รับการจัดที่ดิน

(๔) กำหนดเงื่อนไขและภาระหน้าที่ที่จะกำหนดแก่ผู้ได้รับการจัดที่ดิน

(๕) กำกับดูแลและตรวจสอบการทำประโยชน์ในที่ดินที่ได้รับการจัด

(๖) เสนอแนะการเพิกถอนการจัดที่ดินในกรณีที่มีการฝ่าฝืนเงื่อนไข

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The Commission operates at both the national and provincial levels. Provincial land offices serve as the primary point of contact for applicants. The Commission's power to determine plot sizes means that allocation areas vary significantly by region -- agricultural land in the northeast may be allocated in larger plots than residential land in central provinces. The supervisory power under item (5) means that officials may conduct periodic inspections to ensure the land is being used as intended.

See: Thai Real Estate Law Overview

คณะกรรมการจัดที่ดินดำเนินงานทั้งในระดับชาติและระดับจังหวัด สำนักงานที่ดินจังหวัดเป็นจุดติดต่อหลักสำหรับผู้สมัคร อำนาจของคณะกรรมการในการกำหนดขนาดแปลงทำให้พื้นที่จัดสรรแตกต่างกันไปตามภูมิภาค ที่ดินเกษตรกรรมในภาคตะวันออกเฉียงเหนืออาจจัดเป็นแปลงใหญ่กว่าที่ดินเพื่อที่อยู่อาศัยในจังหวัดภาคกลาง อำนาจกำกับดูแลตามข้อ (๕) หมายความว่าพนักงานเจ้าหน้าที่อาจตรวจสอบเป็นระยะเพื่อให้แน่ใจว่ามีการใช้ที่ดินตามวัตถุประสงค์

Section 16 Land Allocation Procedure มาตรา ๑๖ ขั้นตอนการจัดที่ดิน Original
English

When the Land Allocation Commission has identified land suitable for allocation, it shall proceed as follows:

(1) Conduct a detailed survey of the land, including soil quality, water resources, access routes, and existing encumbrances;

(2) Prepare a plan for allocation, specifying the number and size of plots, the intended use of each plot, and any infrastructure to be provided;

(3) Submit the plan to the Minister for approval;

(4) Upon approval, publish a notice of allocation in the Government Gazette and in the locality where the land is situated.

ภาษาไทย

เมื่อคณะกรรมการจัดที่ดินได้กำหนดที่ดินที่เหมาะสมสำหรับจัดให้ประชาชนแล้ว ให้ดำเนินการดังต่อไปนี้:

(๑) สำรวจที่ดินโดยละเอียด รวมถึงคุณภาพดิน แหล่งน้ำ เส้นทางเข้าออก และภาระผูกพันที่มีอยู่

(๒) จัดทำแผนการจัดที่ดิน ระบุจำนวนและขนาดแปลง วัตถุประสงค์การใช้ที่ดินแต่ละแปลง และสาธารณูปโภคที่จะจัดให้

(๓) เสนอแผนต่อรัฐมนตรีเพื่ออนุมัติ

(๔) เมื่อได้รับอนุมัติแล้ว ให้ประกาศการจัดที่ดินในราชกิจจานุเบกษาและในท้องที่ที่ที่ดินนั้นตั้งอยู่

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The publication requirement in the Government Gazette ensures transparency and provides notice to the public. In practice, local announcements are also posted at the district office (Amphoe) and the sub-district (Tambon) administrative office. Interested persons should monitor these notices or register their interest at the provincial land office.

ข้อกำหนดเรื่องการประกาศในราชกิจจานุเบกษาเป็นการสร้างความโปร่งใสและแจ้งให้สาธารณชนทราบ ในทางปฏิบัติ ประกาศจะปิดไว้ที่ว่าการอำเภอและองค์การบริหารส่วนตำบลด้วย ผู้สนใจควรติดตามประกาศเหล่านี้หรือแจ้งความประสงค์ไว้ที่สำนักงานที่ดินจังหวัด

Section 17 Land Survey for Allocation มาตรา ๑๗ การสำรวจที่ดินเพื่อจัดสรร Original
English

The Director-General of the Department of Lands, or a person delegated by the Director-General, shall cause a survey of the land designated for allocation to be conducted.

The survey shall determine the boundaries, area, topography, and condition of the land. The results of the survey shall be recorded in writing and accompanied by a map showing the boundaries and divisions of the land into individual plots.

The survey officials shall have the power to enter upon the land and adjacent properties for the purpose of conducting the survey, provided that reasonable notice is given to the occupier.

ภาษาไทย

อธิบดีกรมที่ดิน หรือผู้ที่อธิบดีมอบหมาย ให้ดำเนินการสำรวจที่ดินที่กำหนดให้จัดสรร

การสำรวจให้กำหนดแนวเขต เนื้อที่ สภาพภูมิประเทศ และสภาพที่ดิน ผลการสำรวจให้จดบันทึกเป็นหนังสือ พร้อมแผนที่แสดงแนวเขตและการแบ่งแปลงที่ดิน

เจ้าหน้าที่สำรวจมีอำนาจเข้าไปในที่ดินและที่ดินข้างเคียงเพื่อทำการสำรวจ ทั้งนี้ ต้องแจ้งให้ผู้ครอบครองทราบล่วงหน้าตามสมควร

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The survey is a critical step that establishes the legal boundaries of each allocated plot. The resulting survey map becomes a key document for any future title deed application. Landholders whose property is adjacent to the survey area must cooperate with officials and may not obstruct the survey process. Obstruction may result in penalties under other provisions of the Land Code.

การสำรวจเป็นขั้นตอนสำคัญที่กำหนดแนวเขตทางกฎหมายของแปลงที่ดินที่จัดให้ แผนที่สำรวจจะเป็นเอกสารสำคัญสำหรับการขอออกโฉนดที่ดินในอนาคต เจ้าของที่ดินที่อยู่ติดกับเขตสำรวจต้องให้ความร่วมมือกับพนักงานเจ้าหน้าที่และห้ามขัดขวางกระบวนการสำรวจ การขัดขวางอาจมีโทษตามบทบัญญัติอื่นของประมวลกฎหมายที่ดิน

Section 18 Demarcation of Allocated Land มาตรา ๑๘ การปักหมุดกำหนดเขตที่ดิน Original
English

Upon completion of the survey, the survey officials shall demarcate the boundaries of each plot by placing boundary markers or posts at each corner of the plot.

The boundary markers shall be of durable material and shall be placed in a manner that is clearly visible. Any person who removes, destroys, or alters a boundary marker without authorization shall be subject to penalties prescribed by law.

A record of the demarcation, including the coordinates of each boundary marker, shall be filed with the provincial land office.

ภาษาไทย

เมื่อสำรวจเสร็จสิ้น เจ้าหน้าที่สำรวจให้ปักหมุดกำหนดแนวเขตของแต่ละแปลง โดยวางหมุดหลักเขตที่มุมแต่ละมุมของแปลงที่ดิน

หมุดหลักเขตต้องทำด้วยวัสดุที่คงทน และวางในตำแหน่งที่มองเห็นได้ชัดเจน ผู้ใดถอน ทำลาย หรือเปลี่ยนแปลงหมุดหลักเขตโดยไม่ได้รับอนุญาต ต้องรับโทษตามที่กฎหมายกำหนด

บันทึกการปักหมุดกำหนดเขต รวมถึงค่าพิกัดของหมุดหลักเขตแต่ละจุด ให้เก็บไว้ที่สำนักงานที่ดินจังหวัด

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

Tampering with boundary markers is a criminal offense under Thai law. Allocated land recipients should note the exact location of their boundary markers upon receiving their plot and document them with photographs. Boundary disputes between adjacent plot holders are common and should be referred to the provincial land office for resolution. GPS coordinates are increasingly used in modern demarcation.

การทำลายหรือเคลื่อนย้ายหมุดหลักเขตเป็นความผิดอาญาตามกฎหมายไทย ผู้ได้รับจัดที่ดินควรบันทึกตำแหน่งหมุดหลักเขตของตนเมื่อรับมอบแปลงที่ดินและถ่ายภาพไว้เป็นหลักฐาน ข้อพิพาทเรื่องเขตที่ดินระหว่างผู้ครอบครองแปลงข้างเคียงเป็นเรื่องที่พบบ่อยและควรแจ้งสำนักงานที่ดินจังหวัดเพื่อไกล่เกลี่ย ปัจจุบันมีการใช้พิกัด GPS ในการปักหมุดเขตมากขึ้น

Section 19 Public Announcement of Allocation มาตรา ๑๙ การประกาศจัดสรรที่ดิน Original
English

Upon the Minister's approval of the allocation plan, the Land Allocation Commission shall cause a public announcement to be made specifying:

(1) The location and area of the land to be allocated;

(2) The number of plots available;

(3) The eligibility criteria for applicants;

(4) The period within which applications must be submitted;

(5) The office at which applications may be filed.

The announcement shall be posted at the district office, the sub-district administrative office, and in a prominent location in the vicinity of the land for a period of not less than thirty days.

ภาษาไทย

เมื่อรัฐมนตรีอนุมัติแผนการจัดที่ดินแล้ว ให้คณะกรรมการจัดที่ดินประกาศให้ทราบทั่วกัน โดยระบุ:

(๑) ที่ตั้งและเนื้อที่ของที่ดินที่จะจัดให้

(๒) จำนวนแปลงที่มี

(๓) คุณสมบัติของผู้มีสิทธิ์สมัคร

(๔) ระยะเวลาในการยื่นคำขอ

(๕) สถานที่ยื่นคำขอ

ประกาศดังกล่าวให้ปิดไว้ ณ ที่ว่าการอำเภอ องค์การบริหารส่วนตำบล และสถานที่เด่นชัดในบริเวณใกล้เคียงที่ดิน เป็นเวลาไม่น้อยกว่าสามสิบวัน

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The 30-day minimum posting period is designed to ensure broad public notice. Eligible Thai citizens who are interested in obtaining allocated land should regularly check announcements at their local district and sub-district offices. Failure to apply within the specified period will result in loss of the opportunity for that allocation round. In some areas, announcements are also made through community radio or local media.

ระยะเวลาปิดประกาศขั้นต่ำ ๓๐ วันมีวัตถุประสงค์เพื่อให้สาธารณชนทราบอย่างทั่วถึง ประชาชนสัญชาติไทยที่สนใจขอรับจัดที่ดินควรติดตามประกาศที่ที่ว่าการอำเภอและองค์การบริหารส่วนตำบลเป็นประจำ หากไม่ยื่นคำขอภายในระยะเวลาที่กำหนด จะสูญเสียสิทธิ์ในรอบการจัดสรรนั้น ในบางพื้นที่มีการประกาศผ่านวิทยุชุมชนหรือสื่อท้องถิ่นด้วย

Section 20 Land Allocation Conditions and Requirements มาตรา ๒๐ เงื่อนไขและข้อกำหนดการจัดที่ดิน Amended
English

The allocation of State land to the people shall be subject to the following conditions:

(1) The allocated land shall be used only for the purpose specified in the allocation, whether for habitation, agriculture, or such other purpose as the Commission may determine;

(2) The person receiving the allocation shall personally occupy or utilize the land within the period prescribed by the Commission;

(3) The allocated land shall not be transferred, leased, mortgaged, or otherwise encumbered without the prior written approval of the Commission;

(4) The person receiving the allocation shall comply with all conditions and obligations imposed by the Commission;

(5) The Commission may impose such additional conditions as it deems necessary for the proper utilization and management of the land.

ภาษาไทย

การจัดที่ดินของรัฐให้ประชาชน ให้เป็นไปตามเงื่อนไขดังต่อไปนี้:

(๑) ที่ดินที่จัดให้ต้องใช้เพื่อวัตถุประสงค์ที่ระบุในการจัดเท่านั้น ไม่ว่าจะเป็นเพื่ออยู่อาศัย เกษตรกรรม หรือวัตถุประสงค์อื่นตามที่คณะกรรมการกำหนด

(๒) ผู้ได้รับการจัดที่ดินต้องเข้าครอบครองหรือทำประโยชน์ในที่ดินด้วยตนเองภายในระยะเวลาที่คณะกรรมการกำหนด

(๓) ที่ดินที่ได้รับจัดจะโอน ให้เช่า จำนอง หรือก่อภาระผูกพันใดๆ มิได้ เว้นแต่จะได้รับอนุญาตเป็นหนังสือจากคณะกรรมการก่อน

(๔) ผู้ได้รับการจัดที่ดินต้องปฏิบัติตามเงื่อนไขและภาระหน้าที่ทั้งปวงที่คณะกรรมการกำหนด

(๕) คณะกรรมการอาจกำหนดเงื่อนไขเพิ่มเติมตามที่เห็นจำเป็นเพื่อการใช้ประโยชน์และการจัดการที่ดินอย่างเหมาะสม

Amendment Note: This section was amended by the Land Code Amendment Act (No. 14) B.E. 2562 (2019). The amendment expanded the Commission's authority to impose additional conditions and clarified the prohibition on transfer and encumbrance without prior approval.
หมายเหตุการแก้ไข: มาตรานี้ถูกแก้ไขโดยพระราชบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายที่ดิน (ฉบับที่ ๑๔) พ.ศ. ๒๕๖๒ การแก้ไขขยายอำนาจคณะกรรมการจัดที่ดินในการกำหนดเงื่อนไขเพิ่มเติม และชี้แจงข้อห้ามเรื่องการโอนและการก่อภาระผูกพันโดยไม่ได้รับอนุมัติก่อน
Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

This is one of the most important sections for recipients of allocated land. The restrictions on transfer are strictly enforced. Attempting to sell or mortgage allocated land without Commission approval can result in immediate revocation of the allocation under Sections 30-31. Recipients should also note that failure to personally occupy or use the land within the prescribed period (typically 6 months to 1 year) will trigger forfeiture proceedings. The 2019 amendment strengthened enforcement mechanisms.

See: Thai Real Estate Law Overview See: Property Law Guide

นี่เป็นมาตราที่สำคัญที่สุดมาตราหนึ่งสำหรับผู้ได้รับจัดที่ดิน ข้อจำกัดเรื่องการโอนมีการบังคับใช้อย่างเคร่งครัด การพยายามขายหรือจำนองที่ดินที่ได้รับจัดโดยไม่ได้รับอนุมัติจากคณะกรรมการจัดที่ดินอาจถูกเพิกถอนสิทธิทันทีตามมาตรา ๓๐-๓๑ ผู้ได้รับจัดควรทราบว่าการไม่เข้าครอบครองหรือทำประโยชน์ในที่ดินด้วยตนเองภายในระยะเวลาที่กำหนด (โดยทั่วไป ๖ เดือนถึง ๑ ปี) จะเป็นเหตุให้ถูกริบคืนที่ดิน การแก้ไข พ.ศ. ๒๕๖๒ เพิ่มความเข้มงวดในกลไกการบังคับใช้

Section 21 Applicant Eligibility Requirements มาตรา ๒๑ คุณสมบัติของผู้มีสิทธิ์ขอรับจัดที่ดิน Original
English

A person shall be eligible to apply for land allocation if that person:

(1) Is of Thai nationality;

(2) Has attained the age of twenty years;

(3) Does not own land, or owns land insufficient for habitation or for making a livelihood;

(4) Is capable of personally utilizing the land for the purpose for which it is allocated;

(5) Has not previously received land allocation under this Chapter, unless the previous allocation has been lawfully revoked through no fault of the applicant.

ภาษาไทย

บุคคลมีสิทธิ์ขอรับการจัดที่ดินได้เมื่อมีคุณสมบัติดังนี้:

(๑) มีสัญชาติไทย

(๒) มีอายุไม่ต่ำกว่ายี่สิบปีบริบูรณ์

(๓) ไม่มีที่ดิน หรือมีที่ดินไม่เพียงพอสำหรับอยู่อาศัยหรือทำมาหากิน

(๔) สามารถทำประโยชน์ในที่ดินที่ได้รับจัดด้วยตนเอง ตามวัตถุประสงค์ที่จัดให้

(๕) ไม่เคยได้รับการจัดที่ดินตามหมวดนี้มาก่อน เว้นแต่การจัดที่ดินครั้งก่อนถูกเพิกถอนโดยชอบด้วยกฎหมาย โดยมิใช่ความผิดของผู้ขอ

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The Thai nationality requirement (item 1) is an absolute condition. This requirement underscores that land allocation under Chapter 2 is a social welfare measure exclusively for Thai citizens. The age requirement of 20 years corresponds to the age of legal majority under Thai civil law. Item (3) requires a means test; applicants must demonstrate genuine need. Persons who already own sufficient land are ineligible. Applicants should bring evidence of their current land holdings (or lack thereof) to the application process.

See: Property Law Guide

เงื่อนไขสัญชาติไทย (ข้อ ๑) เป็นเงื่อนไขเด็ดขาด แสดงให้เห็นว่าการจัดที่ดินตามหมวด ๒ เป็นมาตรการสวัสดิการสังคมสำหรับคนไทยโดยเฉพาะ เงื่อนไขอายุ ๒๐ ปีสอดคล้องกับอายุบรรลุนิติภาวะตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ ข้อ (๓) กำหนดให้ต้องพิสูจน์ความจำเป็น ผู้ที่มีที่ดินเพียงพอแล้วไม่มีสิทธิ์ได้รับจัด ผู้สมัครควรนำหลักฐานการถือครองที่ดิน (หรือการไม่มีที่ดิน) มาประกอบคำขอ

Section 22 Thai Nationality Verification มาตรา ๒๒ การตรวจสอบสัญชาติไทย Original
English

The applicant must provide proof of Thai nationality by presenting a national identity card or other documents prescribed by the Commission.

Where the nationality of an applicant is in doubt, the Commission may require such additional evidence as it deems necessary, and may refer the matter to the relevant authorities for verification.

No allocation shall be made to any person whose Thai nationality has not been established to the satisfaction of the Commission.

ภาษาไทย

ผู้สมัครต้องแสดงหลักฐานการมีสัญชาติไทยโดยแสดงบัตรประจำตัวประชาชนหรือเอกสารอื่นตามที่คณะกรรมการกำหนด

ในกรณีที่มีข้อสงสัยเกี่ยวกับสัญชาติของผู้สมัคร คณะกรรมการอาจเรียกหลักฐานเพิ่มเติมตามที่เห็นจำเป็น และอาจส่งเรื่องให้หน่วยงานที่เกี่ยวข้องตรวจสอบ

ห้ามมิให้จัดที่ดินให้แก่บุคคลใดที่ยังไม่ได้พิสูจน์สัญชาติไทยจนเป็นที่พอใจของคณะกรรมการ

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

In practice, a Thai national identity card (Bor Pra Cha Chon / บัตรประชาชน) is the primary document required. For persons who may have difficulty establishing nationality -- such as hill tribe communities or persons born in border areas -- additional documentation may be required, and the process can take significantly longer. This section reinforces the fundamental policy that State land allocation is reserved exclusively for Thai nationals.

ในทางปฏิบัติ บัตรประจำตัวประชาชนเป็นเอกสารหลักที่ต้องใช้ สำหรับบุคคลที่อาจมีปัญหาในการพิสูจน์สัญชาติ เช่น ชุมชนชาวเขาหรือผู้ที่เกิดในพื้นที่ชายแดน อาจต้องใช้เอกสารเพิ่มเติมและกระบวนการอาจใช้เวลานานกว่าปกติมาก มาตรานี้ย้ำนโยบายพื้นฐานว่าการจัดที่ดินของรัฐสงวนไว้สำหรับผู้มีสัญชาติไทยเท่านั้น

Section 23 Land Ownership Limits for Applicants มาตรา ๒๓ ข้อจำกัดการถือครองที่ดินของผู้สมัคร Original
English

A person who already holds land in excess of the area prescribed by Ministerial Regulation for habitation or making a livelihood shall not be eligible to receive land allocation under this Chapter.

In determining whether a person holds sufficient land, the Commission shall consider all land held by the applicant, whether under a title deed, certificate of utilization, or other form of occupancy right.

Land held by the spouse of the applicant shall also be taken into account in calculating the applicant's total land holdings.

ภาษาไทย

ผู้ที่ถือครองที่ดินเกินกว่าเนื้อที่ที่กำหนดในกฎกระทรวงสำหรับอยู่อาศัยหรือทำมาหากิน ไม่มีสิทธิ์ได้รับการจัดที่ดินตามหมวดนี้

ในการพิจารณาว่าบุคคลถือครองที่ดินเพียงพอหรือไม่ คณะกรรมการให้พิจารณาที่ดินทั้งหมดที่ผู้สมัครถือครอง ไม่ว่าจะเป็นโฉนดที่ดิน หนังสือรับรองการทำประโยชน์ หรือสิทธิครอบครองในรูปแบบอื่น

ที่ดินที่คู่สมรสของผู้สมัครถือครองให้นำมาคำนวณรวมเป็นที่ดินทั้งหมดที่ผู้สมัครถือครองด้วย

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

This section prevents persons who already have adequate land from receiving additional allocations at the expense of landless citizens. The inclusion of spousal holdings prevents the practice of applicants transferring land to a spouse to appear eligible. Applicants should be aware that the Commission will conduct thorough checks of land records, and providing false information about land ownership constitutes a criminal offense.

See: Thai Real Estate Law Overview

มาตรานี้ป้องกันไม่ให้ผู้ที่มีที่ดินเพียงพอแล้วได้รับจัดที่ดินเพิ่มเติมซึ่งจะเป็นการเสียสิทธิ์ของประชาชนที่ไม่มีที่ดิน การนำที่ดินของคู่สมรสมารวมคำนวณป้องกันการโอนที่ดินให้คู่สมรสเพื่อให้ดูเหมือนมีคุณสมบัติครบ ผู้สมัครควรทราบว่าคณะกรรมการจัดที่ดินจะตรวจสอบทะเบียนที่ดินอย่างละเอียด และการให้ข้อมูลเท็จเกี่ยวกับการถือครองที่ดินเป็นความผิดอาญา

Section 24 Priority Classes for Allocation มาตรา ๒๔ ลำดับความสำคัญในการจัดที่ดิน Original
English

Where the number of eligible applicants exceeds the number of available plots, the Commission shall give priority in the following order:

(1) Persons who are landless and have no means of livelihood;

(2) Persons who have been displaced from their land due to government projects or natural disasters;

(3) Persons who own land insufficient for making a livelihood;

(4) Persons who are veterans or dependents of persons killed in the service of the country;

(5) Other persons, in such order of priority as the Commission may determine.

ภาษาไทย

ในกรณีที่จำนวนผู้สมัครที่มีคุณสมบัติมากกว่าจำนวนแปลงที่มี ให้คณะกรรมการพิจารณาจัดลำดับความสำคัญดังนี้:

(๑) ผู้ไม่มีที่ดินและไม่มีทางทำมาหากิน

(๒) ผู้ที่ถูกอพยพออกจากที่ดินเนื่องจากโครงการของรัฐหรือภัยธรรมชาติ

(๓) ผู้ที่มีที่ดินไม่เพียงพอสำหรับทำมาหากิน

(๔) ทหารผ่านศึกหรือผู้อยู่ในความอุปการะของผู้เสียชีวิตในราชการ

(๕) บุคคลอื่น ตามลำดับความสำคัญที่คณะกรรมการกำหนด

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The priority system reflects the social welfare objectives of the Land Code. Landless persons with no livelihood receive the highest priority, followed by persons displaced by government infrastructure projects (such as dam construction, highway projects, or military base expansion) or natural disasters. Veterans and their dependents also receive special consideration. The Commission has discretion to determine priority among persons in the same category.

ระบบลำดับความสำคัญสะท้อนวัตถุประสงค์ด้านสวัสดิการสังคมของประมวลกฎหมายที่ดิน ผู้ไม่มีที่ดินและไม่มีทางทำมาหากินได้รับความสำคัญสูงสุด ตามด้วยผู้ที่ถูกอพยพจากโครงการของรัฐ (เช่น การสร้างเขื่อน โครงการทางหลวง หรือการขยายฐานทัพ) หรือภัยธรรมชาติ ทหารผ่านศึกและผู้อยู่ในความอุปการะก็ได้รับการพิจารณาเป็นพิเศษ คณะกรรมการมีดุลพินิจในการจัดลำดับระหว่างบุคคลในกลุ่มเดียวกัน

Section 25 Disqualification from Land Allocation มาตรา ๒๕ การขาดคุณสมบัติจากการจัดที่ดิน Original
English

A person shall be disqualified from receiving land allocation if that person:

(1) Has previously had a land allocation revoked due to a breach of conditions imposed under this Chapter;

(2) Has been convicted of an offense relating to encroachment upon public land;

(3) Has made a false statement or submitted false documents in connection with the application for land allocation;

(4) Is an undischarged bankrupt;

(5) Is of unsound mind or is placed under the order of receivership.

ภาษาไทย

บุคคลขาดคุณสมบัติจากการได้รับจัดที่ดินถ้าบุคคลนั้น:

(๑) เคยถูกเพิกถอนการจัดที่ดินเนื่องจากฝ่าฝืนเงื่อนไขตามหมวดนี้

(๒) เคยต้องคำพิพากษาว่ากระทำความผิดเกี่ยวกับการบุกรุกที่ดินของรัฐ

(๓) แจ้งข้อความอันเป็นเท็จหรือยื่นเอกสารปลอมเกี่ยวกับคำขอรับจัดที่ดิน

(๔) เป็นบุคคลล้มละลายที่ยังไม่ได้รับการปลดจากล้มละลาย

(๕) เป็นคนไร้ความสามารถหรืออยู่ภายใต้คำสั่งพิทักษ์ทรัพย์

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

These disqualification criteria are strictly applied. Notably, persons who have previously encroached on public land (a common issue in rural Thailand) are permanently barred from receiving allocated land. Submitting false documents is not only grounds for disqualification but also a criminal offense. The bankruptcy and mental capacity requirements ensure that recipients are able to fulfill the obligations that come with the allocation.

See: Property Law Guide

เกณฑ์การขาดคุณสมบัติเหล่านี้ถูกบังคับใช้อย่างเคร่งครัด โดยเฉพาะผู้ที่เคยบุกรุกที่ดินของรัฐ (ปัญหาที่พบบ่อยในชนบทของไทย) จะถูกตัดสิทธิ์ถาวรจากการรับจัดที่ดิน การยื่นเอกสารปลอมไม่เพียงเป็นเหตุให้ขาดคุณสมบัติเท่านั้น แต่ยังเป็นความผิดอาญาด้วย เงื่อนไขเรื่องการล้มละลายและความสามารถทางจิตเป็นการประกันว่าผู้ได้รับจัดสามารถปฏิบัติตามภาระหน้าที่ที่มากับการจัดที่ดินได้

Section 26 Obligation to Utilize Allocated Land มาตรา ๒๖ หน้าที่ในการทำประโยชน์ในที่ดินที่ได้รับจัด Original
English

A person who has received land allocation shall be obligated to utilize the land in accordance with the purpose of the allocation.

Where the land has been allocated for agricultural purposes, the recipient shall commence cultivation or other agricultural use within the period prescribed by the Commission and shall continue to utilize the land on a regular basis.

Where the land has been allocated for habitation, the recipient shall construct a dwelling and take up residence within the prescribed period.

ภาษาไทย

ผู้ได้รับการจัดที่ดินมีหน้าที่ทำประโยชน์ในที่ดินตามวัตถุประสงค์ของการจัด

ในกรณีที่ดินจัดให้เพื่อเกษตรกรรม ผู้ได้รับจัดต้องเริ่มทำการเพาะปลูกหรือใช้เพื่อเกษตรกรรมอื่นภายในระยะเวลาที่คณะกรรมการกำหนด และต้องทำประโยชน์อย่างสม่ำเสมอ

ในกรณีที่ดินจัดให้เพื่ออยู่อาศัย ผู้ได้รับจัดต้องสร้างที่อยู่อาศัยและเข้าอยู่อาศัยภายในระยะเวลาที่กำหนด

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The obligation to personally utilize the land is a core principle of Chapter 2. The State allocates land for productive use, not for speculative holding. Recipients of agricultural land who fail to cultivate or who leave the land idle risk forfeiture under Section 30. Similarly, recipients of residential land must actually build a dwelling and live there. The Commission typically sets a period of 6 to 12 months for commencement of use, depending on local conditions and the type of use.

See: Thai Real Estate Law Overview

หน้าที่ในการทำประโยชน์ในที่ดินด้วยตนเองเป็นหลักการสำคัญของหมวด ๒ รัฐจัดที่ดินให้เพื่อใช้ประโยชน์จริง ไม่ใช่เพื่อเก็งกำไร ผู้ได้รับจัดที่ดินเกษตรกรรมที่ไม่ทำการเพาะปลูกหรือปล่อยที่ดินทิ้งร้างเสี่ยงต่อการถูกริบคืนตามมาตรา ๓๐ เช่นเดียวกัน ผู้ได้รับจัดที่ดินเพื่อที่อยู่อาศัยต้องสร้างที่อยู่อาศัยจริงและเข้าอยู่อาศัย คณะกรรมการมักกำหนดระยะเวลา ๖ ถึง ๑๒ เดือนสำหรับการเริ่มใช้ประโยชน์ ขึ้นอยู่กับสภาพท้องที่และประเภทการใช้

Section 27 Time Limit for Land Utilization มาตรา ๒๗ ระยะเวลาในการทำประโยชน์ในที่ดิน Original
English

The person receiving allocated land shall commence utilization of the land within the period prescribed by the Commission, which shall not exceed one year from the date on which the person is notified of the allocation.

Where the person is unable to commence utilization within the prescribed period due to force majeure or other justifiable cause, the person may apply to the Commission for an extension. The Commission may grant such extension as it deems appropriate, but in no case shall the total period exceed two years from the date of notification.

Failure to commence utilization within the prescribed or extended period shall result in the forfeiture of the allocation.

ภาษาไทย

ผู้ได้รับจัดที่ดินต้องเริ่มทำประโยชน์ในที่ดินภายในระยะเวลาที่คณะกรรมการกำหนด ซึ่งไม่เกินหนึ่งปีนับแต่วันที่ได้รับแจ้งการจัดที่ดิน

ในกรณีที่ผู้ได้รับจัดไม่สามารถเริ่มทำประโยชน์ได้ภายในระยะเวลาที่กำหนด เนื่องจากเหตุสุดวิสัยหรือเหตุอันสมควรอื่น ผู้นั้นอาจยื่นคำขอต่อคณะกรรมการเพื่อขยายเวลา คณะกรรมการอาจอนุญาตให้ขยายเวลาตามที่เห็นสมควร แต่รวมแล้วต้องไม่เกินสองปีนับแต่วันที่ได้รับแจ้ง

การไม่เริ่มทำประโยชน์ภายในระยะเวลาที่กำหนดหรือขยายแล้ว ย่อมเป็นเหตุให้สิทธิในการจัดที่ดินตกเป็นของรัฐ

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The maximum one-year initial period and two-year absolute limit are strictly enforced. Examples of force majeure that may justify an extension include severe flooding, illness of the recipient, or delays in government infrastructure provision (such as road access or water supply). Recipients should apply for an extension before the original period expires, not after. Automatic forfeiture occurs upon expiration of the time limit without extension.

ระยะเวลาเริ่มต้นสูงสุดหนึ่งปีและระยะเวลาสูงสุดเด็ดขาดสองปีมีการบังคับใช้อย่างเคร่งครัด ตัวอย่างเหตุสุดวิสัยที่อาจเป็นเหตุให้ขยายเวลา ได้แก่ อุทกภัยรุนแรง การเจ็บป่วยของผู้ได้รับจัด หรือความล่าช้าในการจัดสาธารณูปโภคของรัฐ (เช่น ถนนเข้าถึงหรือระบบน้ำ) ผู้ได้รับจัดควรยื่นขอขยายเวลาก่อนที่ระยะเวลาเดิมจะหมดลง ไม่ใช่หลังจากนั้น การริบคืนเกิดขึ้นโดยอัตโนมัติเมื่อครบกำหนดเวลาโดยไม่ได้รับการขยาย

Section 28 Prohibited Acts on Allocated Land มาตรา ๒๘ การกระทำที่ต้องห้ามในที่ดินที่ได้รับจัด Original
English

The person receiving allocated land shall not:

(1) Use the land for any purpose other than that specified in the allocation;

(2) Abandon the land or leave it unused for a continuous period exceeding one year without justifiable cause;

(3) Cause or permit damage to the land or to its natural resources, including soil degradation, deforestation, or pollution of water sources;

(4) Subdivide the allocated land without the approval of the Commission;

(5) Allow any other person to occupy or use the land without the approval of the Commission.

ภาษาไทย

ผู้ได้รับจัดที่ดินต้องไม่:

(๑) ใช้ที่ดินเพื่อวัตถุประสงค์อื่นนอกเหนือจากที่ระบุในการจัด

(๒) ทิ้งร้างที่ดินหรือปล่อยที่ดินไม่ได้ใช้ประโยชน์ติดต่อกันเกินกว่าหนึ่งปีโดยไม่มีเหตุอันสมควร

(๓) ก่อหรือยินยอมให้เกิดความเสียหายแก่ที่ดินหรือทรัพยากรธรรมชาติ รวมถึงการทำให้ดินเสื่อมสภาพ การตัดไม้ทำลายป่า หรือการทำให้แหล่งน้ำเป็นพิษ

(๔) แบ่งแยกที่ดินที่ได้รับจัดโดยไม่ได้รับอนุมัติจากคณะกรรมการ

(๕) ยินยอมให้บุคคลอื่นเข้าครอบครองหรือใช้ที่ดินโดยไม่ได้รับอนุมัติจากคณะกรรมการ

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

Item (2) regarding abandonment for more than one year is particularly significant. Many allocations have been revoked because recipients moved to urban areas for employment and left allocated agricultural land idle. Item (5) is frequently violated when recipients informally allow relatives or others to use the land. Even well-intentioned arrangements with family members can constitute a breach if not approved by the Commission. Recipients should apply for formal approval for any such arrangements.

ข้อ (๒) เกี่ยวกับการทิ้งร้างเกินหนึ่งปีมีความสำคัญเป็นพิเศษ การจัดที่ดินหลายรายถูกเพิกถอนเพราะผู้ได้รับจัดย้ายไปทำงานในเมืองและปล่อยที่ดินเกษตรกรรมทิ้งร้าง ข้อ (๕) ถูกฝ่าฝืนบ่อยเมื่อผู้ได้รับจัดอนุญาตให้ญาติหรือบุคคลอื่นใช้ที่ดินอย่างไม่เป็นทางการ แม้จะเป็นข้อตกลงกับสมาชิกในครอบครัวด้วยเจตนาดี แต่อาจถือเป็นการฝ่าฝืนหากไม่ได้รับอนุมัติจากคณะกรรมการ ผู้ได้รับจัดควรยื่นขออนุมัติอย่างเป็นทางการสำหรับข้อตกลงดังกล่าว

Section 29 Restrictions on Transfer of Allocated Land มาตรา ๒๙ ข้อจำกัดการโอนที่ดินที่ได้รับจัด Original
English

Allocated land shall not be sold, exchanged, given, leased, mortgaged, or otherwise transferred or encumbered without the prior written approval of the Commission.

Any transfer or encumbrance made in violation of this section shall be void.

Notwithstanding the foregoing, the Commission may authorize the transfer of allocated land to the heirs of a deceased recipient, provided that such heirs meet the eligibility requirements prescribed in this Chapter and undertake to comply with all conditions of the allocation.

ภาษาไทย

ที่ดินที่ได้รับจัดจะขาย แลกเปลี่ยน ให้ ให้เช่า จำนอง หรือโอนหรือก่อภาระผูกพันใดๆ โดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นหนังสือจากคณะกรรมการก่อนมิได้

การโอนหรือก่อภาระผูกพันใดๆ ที่ทำขึ้นโดยฝ่าฝืนมาตรานี้เป็นโมฆะ

แม้มีบทบัญญัติข้างต้น คณะกรรมการอาจอนุญาตให้โอนที่ดินที่ได้รับจัดแก่ทายาทของผู้ได้รับจัดที่เสียชีวิต โดยทายาทนั้นต้องมีคุณสมบัติตามที่กำหนดไว้ในหมวดนี้และรับจะปฏิบัติตามเงื่อนไขของการจัดที่ดินทุกประการ

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The nullity provision is critical: any unauthorized sale or mortgage of allocated land is legally void, meaning neither party can enforce the transaction. Buyers of land should always verify at the Land Office whether land they intend to purchase is allocated land subject to transfer restrictions. The inheritance exception is important for family continuity; however, heirs must independently qualify under Section 21 and must apply to the Commission for approval of the transfer.

See: Thai Real Estate Law Overview See: Property Law Guide

บทบัญญัติเรื่องความเป็นโมฆะมีความสำคัญยิ่ง การขายหรือจำนองที่ดินที่ได้รับจัดโดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นโมฆะตามกฎหมาย หมายความว่าทั้งสองฝ่ายไม่สามารถบังคับตามนิติกรรมนั้นได้ ผู้ซื้อที่ดินควรตรวจสอบที่สำนักงานที่ดินเสมอว่าที่ดินที่จะซื้อเป็นที่ดินที่ได้รับจัดซึ่งมีข้อจำกัดเรื่องการโอนหรือไม่ ข้อยกเว้นเรื่องมรดกมีความสำคัญต่อความต่อเนื่องของครอบครัว แต่ทายาทต้องมีคุณสมบัติตามมาตรา ๒๑ ด้วยตนเองและต้องยื่นขออนุมัติจากคณะกรรมการ

Section 30 Forfeiture Conditions มาตรา ๓๐ เงื่อนไขการริบคืนที่ดิน Original
English

Allocated land shall be forfeited and shall revert to the State in the following cases:

(1) The recipient fails to commence utilization within the prescribed period under Section 27;

(2) The recipient abandons the land or leaves it unused for a continuous period exceeding one year without justifiable cause;

(3) The recipient breaches any material condition of the allocation;

(4) The recipient transfers, leases, mortgages, or otherwise encumbers the land without the approval of the Commission;

(5) The recipient dies without eligible heirs who undertake to comply with the conditions of allocation;

(6) The recipient ceases to be a Thai national.

Forfeiture shall take effect upon an order of the Commission, which shall be notified to the recipient or, in the case of death, to the heirs.

ภาษาไทย

ที่ดินที่ได้รับจัดตกเป็นของรัฐในกรณีดังต่อไปนี้:

(๑) ผู้ได้รับจัดไม่เริ่มทำประโยชน์ภายในระยะเวลาที่กำหนดตามมาตรา ๒๗

(๒) ผู้ได้รับจัดทิ้งร้างที่ดินหรือปล่อยที่ดินไม่ได้ใช้ประโยชน์ติดต่อกันเกินกว่าหนึ่งปีโดยไม่มีเหตุอันสมควร

(๓) ผู้ได้รับจัดฝ่าฝืนเงื่อนไขสาระสำคัญของการจัดที่ดิน

(๔) ผู้ได้รับจัดโอน ให้เช่า จำนอง หรือก่อภาระผูกพันใดๆ ในที่ดินโดยไม่ได้รับอนุมัติจากคณะกรรมการ

(๕) ผู้ได้รับจัดเสียชีวิตโดยไม่มีทายาทที่มีคุณสมบัติและรับจะปฏิบัติตามเงื่อนไขการจัดที่ดิน

(๖) ผู้ได้รับจัดสิ้นสุดสัญชาติไทย

การริบคืนมีผลเมื่อคณะกรรมการมีคำสั่ง ซึ่งจะแจ้งให้ผู้ได้รับจัด หรือในกรณีเสียชีวิต แจ้งให้ทายาททราบ

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

Section 30 lists exhaustive grounds for forfeiture. Item (6) regarding loss of Thai nationality is noteworthy -- if a recipient renounces Thai citizenship or is denaturalized, the allocated land automatically becomes subject to forfeiture. The Commission's forfeiture order is an administrative act that can be challenged by appeal to the Administrative Court if the recipient believes the forfeiture was unjust or based on incorrect facts. However, the burden of proof rests with the person challenging the order.

See: Thai Real Estate Law Overview

มาตรา ๓๐ ระบุเหตุแห่งการริบคืนไว้อย่างครบถ้วน ข้อ (๖) เกี่ยวกับการสิ้นสัญชาติไทยน่าสังเกตเป็นพิเศษ หากผู้ได้รับจัดสละสัญชาติไทยหรือถูกถอนสัญชาติ ที่ดินที่ได้รับจัดจะตกเป็นเหตุให้ถูกริบคืนโดยอัตโนมัติ คำสั่งริบคืนของคณะกรรมการเป็นคำสั่งทางปกครองที่สามารถอุทธรณ์ต่อศาลปกครองได้ หากผู้ได้รับจัดเห็นว่าการริบคืนไม่เป็นธรรมหรือมีข้อเท็จจริงที่ไม่ถูกต้อง อย่างไรก็ตาม ภาระการพิสูจน์ตกอยู่กับผู้ที่คัดค้านคำสั่ง

Section 31 Authority to Revoke Land Allocation มาตรา ๓๑ อำนาจเพิกถอนการจัดที่ดิน Original
English

The Minister, upon the recommendation of the Commission, shall have the power to revoke a land allocation where:

(1) The allocation was obtained by fraud, misrepresentation, or concealment of material facts;

(2) The recipient does not possess or has ceased to possess the eligibility requirements prescribed in this Chapter;

(3) The land is required for a public purpose or for national security;

(4) Any of the forfeiture conditions under Section 30 have been met.

Before making a revocation order, the Commission shall give the recipient an opportunity to be heard and to present evidence in defense. The revocation order shall state the grounds for revocation and the date on which the recipient must vacate the land.

ภาษาไทย

รัฐมนตรีมีอำนาจเพิกถอนการจัดที่ดินตามข้อเสนอแนะของคณะกรรมการ เมื่อ:

(๑) การจัดที่ดินได้มาโดยการฉ้อโกง แสดงข้อความอันเป็นเท็จ หรือปกปิดข้อเท็จจริงอันเป็นสาระสำคัญ

(๒) ผู้ได้รับจัดไม่มีหรือสิ้นสุดคุณสมบัติที่กำหนดไว้ในหมวดนี้

(๓) ที่ดินจำเป็นสำหรับสาธารณประโยชน์หรือความมั่นคงของชาติ

(๔) มีเหตุริบคืนที่ดินตามมาตรา ๓๐ เกิดขึ้น

ก่อนมีคำสั่งเพิกถอน คณะกรรมการต้องให้โอกาสผู้ได้รับจัดได้ชี้แจงและแสดงหลักฐานเพื่อป้องกันตน คำสั่งเพิกถอนต้องระบุเหตุผลและวันที่ผู้ได้รับจัดต้องออกจากที่ดิน

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

The right to be heard before revocation is a fundamental principle of administrative law. Recipients who receive notice of potential revocation should immediately seek legal counsel and prepare evidence in their defense. The revocation for public purpose (item 3) is analogous to eminent domain and entitles the recipient to compensation under Section 32. Revocations for fraud or breach of conditions do not typically result in compensation. The revocation order may be appealed to the Administrative Court within 90 days of notification.

See: Property Law Guide

สิทธิในการได้รับฟังก่อนเพิกถอนเป็นหลักการพื้นฐานของกฎหมายปกครอง ผู้ได้รับจัดที่ได้รับหนังสือแจ้งการเพิกถอนควรปรึกษาทนายความทันทีและเตรียมหลักฐานเพื่อต่อสู้คดี การเพิกถอนเพื่อสาธารณประโยชน์ (ข้อ ๓) คล้ายกับการเวนคืนและให้สิทธิ์ผู้ได้รับจัดในการได้รับค่าชดเชยตามมาตรา ๓๒ การเพิกถอนเนื่องจากการฉ้อโกงหรือฝ่าฝืนเงื่อนไขไม่ได้รับค่าชดเชย คำสั่งเพิกถอนอาจอุทธรณ์ต่อศาลปกครองภายใน ๙๐ วันนับแต่วันที่ได้รับแจ้ง

Section 32 Compensation Upon Revocation for Public Purpose มาตรา ๓๒ การชดเชยเมื่อเพิกถอนเพื่อสาธารณประโยชน์ Original
English

Where allocated land is revoked under Section 31(3) because the land is required for a public purpose or for national security, the recipient shall be entitled to compensation as follows:

(1) Compensation for any buildings, structures, or permanent improvements made on the land by the recipient in good faith;

(2) Compensation for crops planted on the land that have not yet been harvested;

(3) Reasonable costs of relocation.

The amount of compensation shall be determined by the Commission, having regard to the value of the improvements and the circumstances of the case. Where the recipient is dissatisfied with the amount of compensation, the recipient may appeal to the court within sixty days of receiving notification of the compensation determination.

ภาษาไทย

ในกรณีที่เพิกถอนการจัดที่ดินตามมาตรา ๓๑(๓) เพราะที่ดินจำเป็นสำหรับสาธารณประโยชน์หรือความมั่นคงของชาติ ผู้ได้รับจัดมีสิทธิ์ได้รับค่าชดเชยดังนี้:

(๑) ค่าชดเชยสำหรับอาคาร สิ่งปลูกสร้าง หรือการปรับปรุงถาวรที่ผู้ได้รับจัดทำขึ้นโดยสุจริต

(๒) ค่าชดเชยสำหรับพืชผลที่ปลูกในที่ดินที่ยังไม่ได้เก็บเกี่ยว

(๓) ค่าใช้จ่ายในการย้ายถิ่นที่อยู่ตามสมควร

จำนวนค่าชดเชยให้คณะกรรมการเป็นผู้กำหนด โดยคำนึงถึงมูลค่าของสิ่งปรับปรุงและพฤติการณ์แห่งคดี ถ้าผู้ได้รับจัดไม่พอใจจำนวนค่าชดเชย อาจอุทธรณ์ต่อศาลภายในหกสิบวันนับแต่วันที่ได้รับแจ้งการกำหนดค่าชดเชย

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

Compensation is only available when revocation is for public purpose, not when it results from the recipient's own breach. The 60-day appeal period to the court is strictly enforced. Recipients should document all improvements they make to the land (buildings, wells, irrigation, fencing, etc.) from the outset, as this documentation will be essential in any future compensation claim. Note that compensation is for improvements only -- the value of the land itself is not compensable since it was allocated by the State free of charge.

See: Thai Real Estate Law Overview See: Property Law Guide

ค่าชดเชยมีให้เฉพาะเมื่อเพิกถอนเพื่อสาธารณประโยชน์เท่านั้น ไม่ใช่กรณีที่เกิดจากการฝ่าฝืนของผู้ได้รับจัดเอง ระยะเวลาอุทธรณ์ ๖๐ วันต่อศาลมีการบังคับใช้อย่างเคร่งครัด ผู้ได้รับจัดควรบันทึกสิ่งปรับปรุงทั้งหมดที่ทำขึ้น (อาคาร บ่อน้ำ ระบบชลประทาน รั้ว ฯลฯ) ตั้งแต่เริ่มต้น เพราะเอกสารเหล่านี้จำเป็นสำหรับการเรียกร้องค่าชดเชยในอนาคต ค่าชดเชยครอบคลุมเฉพาะสิ่งปรับปรุงเท่านั้น มูลค่าที่ดินไม่ได้รับชดเชยเนื่องจากรัฐจัดให้โดยไม่มีค่าใช้จ่าย

Section 33 Voluntary Return of Allocated Land มาตรา ๓๓ การคืนที่ดินที่ได้รับจัดโดยสมัครใจ Original
English

A person who has received land allocation may voluntarily return the land to the State by submitting a written notice to the Commission.

Upon receipt of the notice, the Commission shall arrange for the return of the land, including the removal of any registration or notation relating to the allocation.

A person who voluntarily returns allocated land shall not be entitled to any compensation for improvements made on the land, unless the Commission determines otherwise in its discretion.

The voluntary return of allocated land shall not constitute a disqualification from receiving future land allocation, provided that the person continues to meet the eligibility requirements prescribed in this Chapter.

ภาษาไทย

ผู้ได้รับจัดที่ดินอาจคืนที่ดินให้แก่รัฐโดยสมัครใจ โดยยื่นหนังสือแจ้งต่อคณะกรรมการ

เมื่อได้รับหนังสือแจ้งแล้ว คณะกรรมการจะดำเนินการรับคืนที่ดิน รวมถึงการลบทะเบียนหรือบันทึกที่เกี่ยวกับการจัดที่ดิน

ผู้ที่คืนที่ดินโดยสมัครใจไม่มีสิทธิ์ได้รับค่าชดเชยสำหรับสิ่งปรับปรุงที่ทำขึ้นในที่ดิน เว้นแต่คณะกรรมการจะกำหนดเป็นอย่างอื่นตามดุลพินิจ

การคืนที่ดินโดยสมัครใจไม่ถือเป็นเหตุให้ขาดคุณสมบัติจากการได้รับจัดที่ดินในอนาคต หากบุคคลนั้นยังคงมีคุณสมบัติตามที่กำหนดไว้ในหมวดนี้

Practical Annotation ข้อวิเคราะห์เชิงปฏิบัติ

Voluntary return is a dignified option for recipients who find they are unable to utilize the allocated land. Unlike revocation for cause, voluntary return does not result in disqualification from future allocations. This is important because it encourages recipients who cannot use the land to return it rather than leaving it idle (which would trigger forfeiture under Section 30). The Commission has discretion to award some compensation for improvements, but this is not guaranteed. Recipients considering voluntary return should consult with the provincial land office about the process and any possible compensation.

See: Property Law Guide

การคืนที่ดินโดยสมัครใจเป็นทางเลือกที่มีศักดิ์ศรีสำหรับผู้ได้รับจัดที่ไม่สามารถทำประโยชน์ในที่ดินได้ ต่างจากการเพิกถอนเนื่องจากฝ่าฝืนเงื่อนไข การคืนโดยสมัครใจไม่ทำให้ขาดคุณสมบัติในการขอรับจัดที่ดินในอนาคต สิ่งนี้สำคัญเพราะเป็นการส่งเสริมให้ผู้ที่ไม่สามารถใช้ที่ดินคืนที่ดินแทนที่จะปล่อยทิ้งร้าง (ซึ่งจะเป็นเหตุให้ถูกริบคืนตามมาตรา ๓๐) คณะกรรมการมีดุลพินิจที่จะให้ค่าชดเชยบางส่วนสำหรับสิ่งปรับปรุง แต่ไม่รับประกัน ผู้ที่พิจารณาจะคืนที่ดินควรปรึกษาสำนักงานที่ดินจังหวัดเกี่ยวกับขั้นตอนและค่าชดเชยที่อาจได้รับ

Chapter Summary

Total Sections
20
Amended Sections
2
📅
Last Amendment
B.E. 2562 (2019)
🇹🇭
Applicability
Thai Nationals Only

Amendment History ประวัติการแก้ไข

Section มาตรา Amendment การแก้ไข Year ปี Key Changes สรุป
Section 14 Amendment No. 14 B.E. 2562 (2019) Restructured the National Land Allocation Committee; expanded ministerial authority with Cabinet approval requirement
Section 20 Amendment No. 14 B.E. 2562 (2019) Expanded Commission's authority to impose additional conditions; clarified prohibition on transfer and encumbrance
Notice to Foreign Nationals ประกาศสำหรับชาวต่างชาติ

Foreign nationals are not eligible for land allocation under any provision of Chapter 2. The entire framework of this chapter is designed exclusively for Thai nationals who lack sufficient land for habitation or livelihood. The Thai nationality requirement is stated explicitly in Section 21(1) and verified under Section 22.

Foreign nationals seeking information about acquiring land or property rights in Thailand should consult:

คนต่างด้าวไม่มีสิทธิ์ได้รับการจัดที่ดินตามบทบัญญัติใดๆ ในหมวด ๒ กรุณาดู หมวด ๘ การได้มาซึ่งที่ดินของคนต่างด้าว สำหรับสิทธิที่ดินของคนต่างชาติ

← Chapter 1: General Provisions Land Code Home Chapter 3: Title Deeds →