มาตรา 34
Statutory text (Thai original)
คนเสมือนไร้ความสามารถนั้น ต้องได้รับความยินยอมของผู้พิทักษ์ก่อนแล้วจึงจะทำการอย่างหนึ่งอย่างใดดังต่อไปนี้ได้(๑) นำทรัพย์สินไปลงทุน (๒) รับคืนทรัพย์สินที่ไปลงทุน ต้นเงินหรือทุนอย่างอื่น (๓) กู้ยืมหรือให้กู้ยืมเงิน ยืมหรือให้ยืมสังหาริมทรัพย์อันมีค่า (๔) รับประกันโดยประการใด ๆ อันมีผลให้ตนต้องถูกบังคับชำระหนี้ (๕) เช่าหรือให้เช่าสังหาริมทรัพย์มีกำหนดระยะเวลาเกินกว่าหกเดือน หรืออสังหาริมทรัพย์มีกำหนดระยะเวลาเกินกว่าสามปี (๖) ให้โดยเสน่หา เว้นแต่การให้ที่พอควรแก่ฐานานุรูป เพื่อการกุศล การสังคมหรือตามหน้าที่ธรรมจรรยา (๗) รับการให้โดยเสน่หาที่มีเงื่อนไขหรือค่าภาระติดพัน หรือไม่รับการให้โดยเสน่หา (๘) ทำการอย่างหนึ่งอย่างใดเพื่อจะได้มาหรือปล่อยไปซึ่งสิทธิในอสังหาริมทรัพย์ หรือในสังหาริมทรัพย์อันมีค่า (๙) ก่อสร้างหรือดัดแปลงโรงเรือนหรือสิ่งปลูกสร้างอย่างอื่น หรือซ่อมแซมอย่างใหญ่ (๑๐) เสนอคดีต่อศาลหรือดำเนินกระบวนพิจารณาใด ๆ เว้นแต่การร้องขอตาม
Verbatim from the Royal Gazette / Office of the Council of State
คำแปลภาษาอังกฤษ
A quasi incompetent person must obtain the consent of his curator for doing the following acts: feedback (/form/1-samuiforsale-contact-form.html?tmpl=component) / (1) Investing his property. (2) Accepting the return of the invested property, principal or other capital. (3) Contracting a loan or lending money, borrowing or leasing value movable. (4) Giving security by any means whatever that effects him to make a forced payment. (5) Hiring or letting property longer than six months if the property is movable or three years if the property is immovable. (6) Making a gift, except the gift made suitable for situation in his life, for philanthropy, social or moral obligations. (7) Accepting a gift encumbered with a charge or refusing a gift. (8) Doing any act whose object is the acquiring of, or parting with, a right in an immovable or a valuable movable. (9) Constructing, modifying building or other structures, or making extensive repairs. (10) Entering an action in Court or doing any legal proceedings except the application made under Section 35 and the application for removal of his curator. feedback (/form/1-samuiforsale-contact-form.html?tmpl=component) / (11) Making a compromise or submitting a dispute to arbitration For acts other than those mentioned in paragraph one, the conduct of which by a quasi-incompetent may detriment to his own property or family, the Court is empowered, in giving and order effecting any person to be quasi-incompetent or upon the application made subsequently by the curator, to instruct the quasi- incompetent to obtain consent of the curator prior to conduct of such acts. If the quasi-incompetent cannot do any act as mentioned in paragraph one or paragraph two by himself because of his physical or mental infirmity, the Court may give an order empowering the curator to act on behalf of the quasi incompetent, and the provisions relating to guardian shall apply mutatis mutandis. The order of the Court under this Section shall be published in the Government Gazette. Any act contrary to the provisions of this Section is voidable.
This English translation is provided for reference only and has not yet been firm-verified — always rely on the Thai original.
Firm annotation
Section 34 is part of Book 1 (General Principles) of the Thai Civil and Commercial Code. This entry is awaiting firm-authored commentary; the statutory text above is verbatim from the Office of the Council of State (OCS Krisdika) Thai source, with the English translation from the FAO/UN FAOLEX repository. Always rely on the Thai original for legal proceedings.