Book 5 — Family

Section 1539

Statutory text (Thai original)

มาใช้บังคับแก่การฟ้องคดีไม่รับเด็กเป็นบุตรตามวรรคหนึ่งโดยอนุโลมมาตรา ๑๕๔๕[220] เมื่อปรากฏข้อเท็จจริงต่อเด็กว่าตนมิได้เป็นบุตรสืบสายโลหิตของชายผู้เป็นคู่สมรสของมารดาตน เด็กจะร้องขอต่ออัยการให้ฟ้องคดีปฏิเสธความเป็นบุตรชอบด้วยกฎหมายของชายนั้นก็ได้[221] การฟ้องคดีตามวรรคหนึ่ง ถ้าเด็กได้รู้ข้อเท็จจริงก่อนบรรลุนิติภาวะว่าตนมิได้เป็นบุตรของชายผู้เป็นคู่สมรสของมารดา ห้ามอัยการฟ้องคดีเมื่อพ้นหนึ่งปีนับแต่วันที่เด็กบรรลุนิติภาวะ แต่ถ้าเด็กรู้ข้อเท็จจริงดังกล่าวหลังจากบรรลุนิติภาวะแล้ว ห้ามอัยการฟ้องคดีเมื่อพ้นหนึ่งปีนับแต่วันที่เด็กรู้เหตุนั้น[222] ไม่ว่ากรณีใด ๆ ห้ามมิให้ฟ้องคดีปฏิเสธความเป็นบุตรเมื่อพ้นสิบปีนับแต่วันที่เด็กบรรลุนิติภาวะมาตรา ๑๕๔๖[223] เด็กเกิดจากหญิงที่มิได้มีการสมรสกับชาย ให้ถือว่าเป็นบุตรชอบด้วยกฎหมายของหญิงนั้น เว้นแต่จะมีกฎหมายบัญญัติไว้เป็นอย่างอื่น

Verbatim from the Royal Gazette / Office of the Council of State

คำแปลภาษาอังกฤษ

In case where the child is presumed to be the legitimate child of the husband or the man who used to be the husband under Section 1536, Section 1537 or Section 1537 or Section 1537 or Section 1538, the husband or the man who used to be the husband may repudiate the child by entering an action in Court against the child and the mother jointly, and providing that he did not cohabit with the mother of the child during the period of conception, that is to say, the period extending from the one hundred and eightieth day to the three hundred and ten day feedback (/form/1-samuiforsale-contact-form.html?tmpl=component) / inclusive, prior to the birth of the child, or that he could not have been the father of the child on other grounds of impossibility. The action may be brought against only the child if at the time of entering the action the mother of the child is not alive. Where the child is not alive irrespective of whether the mother of the child is alive or not, the Court may be requested to declare that the child is not his legitimate child. In case where the mother of the child or the heir of the child is still alive, the Court shall send a copy of the request to the said person and may, if it thinks proper, send also a copy of the request to the Public Prosecutor for consideration of proceeding the case on behalf of the child.

This English translation is provided for reference only and has not yet been firm-verified — always rely on the Thai original.

Firm annotation

Section 1539 is part of Book 5 (Family) of the Thai Civil and Commercial Code. This entry is awaiting firm-authored commentary; the statutory text above is verbatim from the Office of the Council of State (OCS Krisdika) Thai source, with the English translation from the FAO/UN FAOLEX repository. Always rely on the Thai original for legal proceedings.

This is educational reference, not legal advice. Consult a qualified Thai lawyer before relying on any provision.

เริ่มดำเนินคดีของคุณ
Scroll to Top