มาตรา 386 — การเลิกสัญญา
ตัวบทกฎหมาย
ถ้าคู่สัญญาฝ่ายหนึ่งมีสิทธิเลิกสัญญาโดยข้อสัญญาหรือโดยบทบัญญัติแห่งกฎหมาย การเลิกสัญญาเช่นนั้นย่อมทำด้วยแสดงเจตนาแก่อีกฝ่ายหนึ่งแสดงเจตนาดังกล่าวมาในวรรคก่อนนั้น ท่านว่าหาอาจจะถอนได้ไม่
คัดลอกจากราชกิจจานุเบกษา / สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา
คำแปลภาษาอังกฤษ
If by contract or by the provisions of law one party has the right of rescission, such rescission is made by a declaration of intention to the other party. The declaration of intention in the foregoing paragraph cannot be revoked.
คำแปลนี้ยังไม่ได้รับการรับรองจากสำนักงาน — โปรดอ้างอิงตัวบทภาษาไทยเป็นหลัก
หมายเหตุของสำนักงาน
มาตรา 386 เป็นส่วนหนึ่งของบรรพ 2 ว่าด้วยหนี้แห่งประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ เนื้อหานี้รอการจัดทำหมายเหตุของสำนักงาน ตัวบทภาษาไทยข้างต้นคัดลอกจากต้นฉบับ ของสำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา
ข้อพิจารณาเชิงปฏิบัติ
สำหรับทนายความ: หนังสือเลิกสัญญามีผลทันทีเมื่ออีกฝ่ายได้รับ ควรแนะนำให้ลูกความแน่ใจก่อนส่ง สำหรับประชาชนทั่วไป: เมื่อส่งหนังสือเลิกสัญญาแล้วจะเพิกถอนไม่ได้ อีกฝ่ายมีสิทธิยึดถือการแสดงเจตนานั้นทันที
ความเป็นมาทางกฎหมาย
บัญญัติไว้ในประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ฉบับเดิม ไม่มีการแก้ไขสาระสำคัญในภายหลัง
คำพิพากษาศาลฎีกาที่ตีความมาตรานี้
-
คำพิพากษาศาลฎีกาที่ 4778/2558 (2015)
คู่สัญญาจะเลิกสัญญาได้เฉพาะเมื่อมีสิทธิตามข้อสัญญาหรือกฎหมาย ไม่มีสิทธิโดยปริยายในการเลิกสัญญาระยะเวลาแน่นอนก่อนกำหนด
ผู้เช่าที่ต้องการเลิกสัญญาเช่าระยะเวลาก่อนครบกำหนดต้องอาศัยเหตุตามกฎหมายตามมาตรา 386 เนื่องจากสัญญาเช่าไม่มีข้อกำหนดเลิกสัญญาโดยข้อสัญญาให้แก่ผู้เช่า
-
คำพิพากษาศาลฎีกาที่ 4756/2556 (2013)
หนังสือลาออกที่ระบุวันที่มีผลในอนาคตถือเป็นการเลิกสัญญาที่เพิกถอนไม่ได้ตามมาตรา 386 วรรคสอง ขั้นตอนการอนุมัติภายในของนายจ้างไม่กระทบต่อผลทางกฎหมาย
หนังสือลาออกของลูกจ้างที่ยื่นต่อนายจ้างวันที่ 10 พฤศจิกายน 2548 ให้มีผลวันที่ 1 ธันวาคม 2548 ถือเป็นการแสดงเจตนาเลิกสัญญาที่เพิกถอนไม่ได้ตามมาตรา 386 วรรคสอง ขั้นตอนอนุมัติภายในของนายจ้างไม่เปลี่ยนแปลงวันที่มีผล
คำพิพากษาที่คัดสรรและตรวจสอบเลขคดีจากฐานข้อมูลศาลฎีกา คำแปลภาษาอังกฤษโดยสำนักงานเพื่อการศึกษา