Book 6 — Succession

Section 1698

Texte légal (original thaï)

ข้อกำหนดพินัยกรรมนั้น ย่อมตกไป(๑) เมื่อผู้รับพินัยกรรมตายก่อนผู้ทำพินัยกรรม(๒) เมื่อข้อกำหนดพินัยกรรมเป็นผลใช้ได้ต่อเมื่อเงื่อนไขอย่างใดอย่างหนึ่งสำเร็จลง และผู้รับพินัยกรรมตายเสียก่อนเงื่อนไขสำเร็จ หรือปรากฏเป็นที่แน่นอนอยู่แล้วว่าเงื่อนไขนั้นไม่อาจจะสำเร็จได้(๓) เมื่อผู้รับพินัยกรรมบอกสละพินัยกรรม(๔) เมื่อทรัพย์สินทั้งหมดที่ยกให้สูญหาย หรือถูกทำลายโดยผู้ทำพินัยกรรมมิได้ตั้งใจในระหว่างที่ผู้ทำพินัยกรรมยังมีชีวิตอยู่ และผู้ทำพินัยกรรมมิได้ได้มาซึ่งของแทน หรือซึ่งสิทธิที่จะเรียกค่าทดแทนในการที่ทรัพย์สินนั้นสูญหายไป

Texte intégral tiré de la Gazette royale / Bureau du Conseil d'État

traduction anglaise

A testamentary disposition lapses: (1) if the legatee dies before the testator; (2) if the testamentary disposition is to take effect on a condition being fulfilled and the legatee dies before its fulfillment, or it becomes certain that the condition cannot be fulfilled; (3) the legatee refuses legacy feedback (/form/1-samuiforsale-contact-form.html?tmpl=component) / (4) if the whole property bequeathed is, without the intention of the testator, lost or destroyed during his lifetime and the testator has not acquired a substitute or a claim for compensation for the loss of such property.

Cette traduction anglaise est fournie à titre indicatif uniquement et n'a pas encore été vérifiée de manière définitive ; référez-vous toujours à l'original thaï.

Annotation de l'entreprise

Section 1698 is part of Book 6 (Succession) of the Thai Civil and Commercial Code. This entry is awaiting firm-authored commentary; the statutory text above is verbatim from the Office of the Council of State (OCS Krisdika) Thai source, with the English translation from the FAO/UN FAOLEX repository. Always rely on the Thai original for legal proceedings.

Ce document a une vocation pédagogique et ne constitue pas un avis juridique. Veuillez consulter un avocat thaïlandais qualifié avant de vous fier à toute disposition de ce document.

Retour en haut de la page