Book 6 — Succession

Section 1630

Texte légal (original thaï)

วรรคสอง แต่ละลำดับมีสิทธิได้รับมรดกก่อนหลังดังต่อไปนี้ คือ(๑) ผู้สืบสันดาน(๒) บิดามารดา(๓) พี่น้องร่วมบิดามารดาเดียวกัน(๔) พี่น้องร่วมบิดาหรือร่วมมารดาเดียวกัน(๕) ปู่ ย่า ตา ยาย(๖) ลุง ป้า น้า อาคู่สมรสที่ยังมีชีวิตอยู่นั้นก็เป็นทายาทโดยธรรม ภายใต้บังคับของบทบัญญัติพิเศษแห่งมาตรา ๑๖๓๕

Texte intégral tiré de la Gazette royale / Bureau du Conseil d'État

traduction anglaise

So long as there is any heir surviving or represented in a class as specified in Section 1629 as the case may be, the heir of the lower class has no right at all to the estate of the deceased. feedback (/form/1-samuiforsale-contact-form.html?tmpl=component) / However, the forgoing paragraph doe not apply in the particular case where there is any descendant surviving or represented as the case may be, and also the parents or one of them are still surviving; in such case each parent is entitled to the same share as an heir in the degree of children.

Cette traduction anglaise est fournie à titre indicatif uniquement et n'a pas encore été vérifiée de manière définitive ; référez-vous toujours à l'original thaï.

Annotation de l'entreprise

Section 1630 is part of Book 6 (Succession) of the Thai Civil and Commercial Code. This entry is awaiting firm-authored commentary; the statutory text above is verbatim from the Office of the Council of State (OCS Krisdika) Thai source, with the English translation from the FAO/UN FAOLEX repository. Always rely on the Thai original for legal proceedings.

Ce document a une vocation pédagogique et ne constitue pas un avis juridique. Veuillez consulter un avocat thaïlandais qualifié avant de vous fier à toute disposition de ce document.

Retour en haut de la page