Book 6 — Succession

Section 1608

Texte légal (original thaï)

เจ้ามรดกจะตัดทายาทโดยธรรมของตนคนใดมิให้รับมรดกก็ได้แต่ด้วยแสดงเจตนาชัดแจ้ง(๑) โดยพินัยกรรม(๒) โดยทำเป็นหนังสือมอบไว้แก่พนักงานเจ้าหน้าที่ตัวทายาทผู้ถูกตัดมิให้รับมรดกนั้นต้องระบุไว้ให้ชัดเจนแต่เมื่อบุคคลใดได้ทำพินัยกรรมจำหน่ายทรัพย์มรดกเสียทั้งหมดแล้ว ให้ถือว่าบรรดาทายาทโดยธรรมผู้ที่มิได้รับประโยชน์จากพินัยกรรม เป็นผู้ถูกตัดมิให้รับมรดก

Texte intégral tiré de la Gazette royale / Bureau du Conseil d'État

traduction anglaise

A de cujus may disinherit any of his statutory heirs only by an express declaration of intention, (1) by will (2) by writing deposited with the competent official. The identity of the disinherited heir must be clearly stated. However, when a person has distributed all his estate by will, all his statutory heirs who are not beneficiaries under the will are deemed to be disinherited.

Cette traduction anglaise est fournie à titre indicatif uniquement et n'a pas encore été vérifiée de manière définitive ; référez-vous toujours à l'original thaï.

Annotation de l'entreprise

Section 1608 is part of Book 6 (Succession) of the Thai Civil and Commercial Code. This entry is awaiting firm-authored commentary; the statutory text above is verbatim from the Office of the Council of State (OCS Krisdika) Thai source, with the English translation from the FAO/UN FAOLEX repository. Always rely on the Thai original for legal proceedings.

Ce document a une vocation pédagogique et ne constitue pas un avis juridique. Veuillez consulter un avocat thaïlandais qualifié avant de vous fier à toute disposition de ce document.

Retour en haut de la page