Section 69 มาตรา ๖๙

Thai Text / ภาษาไทย
ในกรณีที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๖๗ และมาตรา ๖๘ นั้น ถ้าผู้กระทำได้กระทำไปเกินสมควรแก่เหตุ หรือเกินกว่ากรณีแห่งความจำเป็น หรือเกินกว่ากรณีแห่งการจำต้องกระทำเพื่อป้องกัน ศาลจะลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้สำหรับความผิดนั้นเพียงใดก็ได้ แต่ถ้าการกระทำนั้นเกิดขึ้นจากความตื่นเต้น ความตกใจ หรือความกลัว ศาลจะไม่ลงโทษเลยก็ได้
English Translation / คำแปลภาษาอังกฤษ
In the cases provided in Sections 67 and 68, if the offender has acted beyond what is reasonable under the circumstances, or beyond what the necessity requires, or beyond what is necessary for the defense, the Court may impose a punishment less than that provided by law for such offence to any extent. But if the act was committed out of excitement, fright, or fear, the Court may not impose any punishment at all.

Cross References / มาตราที่เกี่ยวข้อง

Supreme Court (Dika) Decisions / คำพิพากษาศาลฎีกา 3

Decision No. 5299/2562 (2019) คำพิพากษาฎีกาที่ 5299/2562
The Supreme Court ruled that a defendant who used a firearm against multiple attackers who were throwing bottles and pieces of wood committed excessive self-defense under Section 69. While the threat was real and imminent, using a firearm against bottle-throwing attackers exceeded proportionate response. The conviction was for attempted murder but with reduced sentencing under the excessive self-defense provision of Section 69.
ศาลฎีกาวินิจฉัยว่า จำเลยที่ใช้อาวุธปืนต่อผู้ทำร้ายหลายคนที่ขว้างขวดและไม้ เป็นการป้องกันตัวเกินสมควรแก่เหตุตามมาตรา 69 แม้ภยันตรายจะมีจริงและใกล้จะถึง แต่การใช้อาวุธปืนต่อผู้ขว้างขวดและไม้เกินกว่าสมควร ลงโทษฐานพยายามฆ่าแต่ลดโทษตามบทป้องกันเกินสมควร
Decision No. 4432/2555 (2012) คำพิพากษาฎีกาที่ 4432/2555
The defendant was attacked and used excessive force in repelling the attack, causing the death of the attacker. The Supreme Court found that the defendant acted in self-defense but exceeded what was reasonably necessary under the circumstances, constituting excessive self-defense under Section 69. Under this provision, the defendant remains criminally liable for the resulting harm but the court has discretion to reduce the punishment. The Court reduced the sentence, noting that the defendant acted out of genuine fear and in response to a real threat, though the defensive response went beyond what was proportionate to the danger faced.
จำเลยถูกทำร้ายและใช้กำลังเกินสมควรในการป้องกันตัว เป็นเหตุให้ผู้โจมตีถึงแก่ความตาย ศาลฎีกาเห็นว่าจำเลยกระทำไปเพื่อป้องกันตัวแต่เกินสมควรแก่เหตุตามมาตรา 69 ตามบทบัญญัตินี้จำเลยยังคงต้องรับผิดทางอาญาแต่ศาลมีดุลพินิจลดโทษได้ ศาลลดโทษให้โดยพิจารณาว่าจำเลยกระทำไปด้วยความตกใจกลัวและเพื่อตอบโต้ภยันตรายที่เกิดขึ้นจริง แม้การตอบโต้จะเกินสัดส่วนกับอันตรายที่เผชิญ
Decision No. 3452/2549 (2006) คำพิพากษาฎีกาที่ 3452/2549
The defendant shot and killed an unarmed attacker who had punched him during an altercation. The defendant claimed self-defense under Section 68. The Supreme Court held that while the right of self-defense is recognized under Section 68, the defensive force used must be proportionate to the threat faced. Shooting an unarmed attacker who used only fists exceeds the bounds of reasonable necessity. The force used in self-defense must not exceed what is reasonably necessary to repel the danger. The defendant was convicted but the court applied Section 69, reducing the punishment because the defendant exceeded the bounds of lawful self-defense due to fear and agitation.
จำเลยใช้อาวุธปืนยิงผู้เสียหายซึ่งไม่มีอาวุธถึงแก่ความตาย โดยผู้เสียหายใช้กำลังชกต่อยจำเลยก่อน จำเลยอ้างป้องกันตัวตามมาตรา 68 ศาลฎีกาวินิจฉัยว่า แม้สิทธิป้องกันตัวจะได้รับการรับรองตามมาตรา 68 แต่กำลังที่ใช้ป้องกันต้องได้สัดส่วนกับภยันตรายที่เกิดขึ้น การใช้อาวุธปืนยิงผู้ที่ใช้เพียงหมัดต่อยโดยไม่มีอาวุธ เป็นการป้องกันเกินสมควรแก่เหตุ จำเลยมีความผิดแต่ศาลปรับใช้มาตรา 69 ลดโทษให้เพราะเป็นการป้องกันเกินสมควรแก่เหตุโดยความตกใจกลัว

Disclaimer: The English translation is unofficial and for informational purposes only. The authoritative text is in Thai as published in the Royal Thai Government Gazette (Ratchakitchanubeksa). ข้อสงวนสิทธิ์: คำแปลภาษาอังกฤษเป็นคำแปลอย่างไม่เป็นทางการ เพื่อวัตถุประสงค์ในการให้ข้อมูลเท่านั้น ข้อความที่เป็นทางการเป็นภาษาไทยตามที่ประกาศในราชกิจจานุเบกษา

Copyright © 2026 ThaiLawOnline. The Thai statutory text (ตัวบทกฎหมาย) is in the public domain. All other content — including English translations, Supreme Court (Dika) decision summaries, legal annotations, cross-references, commentary, and editorial analysis — is the copyrighted intellectual property of ThaiLawOnline and its editors, Sebastien H. Brousseau (LL.B.) and Wichuda Atthatmethakon (LL.M.). Unauthorized reproduction or distribution is prohibited. ลิขสิทธิ์ © 2026 ThaiLawOnline ตัวบทกฎหมายภาษาไทยเป็นสาธารณสมบัติ เนื้อหาอื่นทั้งหมด — รวมถึงคำแปลภาษาอังกฤษ บทสรุปคำพิพากษาศาลฎีกา คำอธิบายกฎหมาย การอ้างอิงมาตราที่เกี่ยวข้อง ความเห็น และบทวิเคราะห์ — เป็นทรัพย์สินทางปัญญาของ ThaiLawOnline และบรรณาธิการ เซบาสเตียน เอช. บรูโซ (LL.B.) และ วิชุดา อรรถเมธากร (LL.M.) ห้ามทำซ้ำหรือเผยแพร่โดยไม่ได้รับอนุญาต

Start Your Case
Scroll to Top