Book 2: Specific Offences ภาค ๒: ความผิด
Sections / มาตรา 107-366/4 — 288 sections / มาตรา
Titles in this Book / ลักษณะในภาคนี้
Title I ลักษณะ ๑
Offences Relating to the Security of the Kingdom
ความผิดเกี่ยวกับความมั่นคงแห่งราชอาณาจักร
Sections / มาตรา 107-135- Chapter 1: Offences against the King, Queen, Heir-apparent and Regent Ss. / มาตรา 107-112
- Chapter 2: Offences against the Internal Security of the Kingdom Ss. / มาตรา 113-118
- Chapter 3: Offences against the External Security of the Kingdom Ss. / มาตรา 119-129
- Chapter 4: Offences against Friendly Relations with Foreign States Ss. / มาตรา 130-135
Title I/I ลักษณะ ๑/๑
Offences of Terrorism
ความผิดเกี่ยวกับการก่อการร้าย
Sections / มาตรา 135/1-135/4Title II ลักษณะ ๒
Offences Relating to Public Administration
ความผิดเกี่ยวกับการปกครอง
Sections / มาตรา 136-166Title III ลักษณะ ๓
Offences Relating to Justice
ความผิดเกี่ยวกับการยุติธรรม
Sections / มาตรา 167-205Title IV ลักษณะ ๔
Offences Relating to Religion
ความผิดเกี่ยวกับศาสนา
Sections / มาตรา 206-208Title V ลักษณะ ๕
Offences Relating to Public Peace
ความผิดเกี่ยวกับความสงบสุขของประชาชน
Sections / มาตรา 209-216Title VI ลักษณะ ๖
Offences Causing Public Dangers
ความผิดเกี่ยวกับการก่อให้เกิดภยันตรายต่อประชาชน
Sections / มาตรา 217-239Title VII ลักษณะ ๗
Offences Relating to Counterfeiting and Alteration
ความผิดเกี่ยวกับการปลอมและการแปลง
Sections / มาตรา 240-269/7Title VIII ลักษณะ ๘
Offences Relating to Trade
ความผิดเกี่ยวกับการค้า
Sections / มาตรา 270-275Title IX ลักษณะ ๙
Offences Relating to Sexuality
ความผิดเกี่ยวกับเพศ
Sections / มาตรา 276-287/2Title X ลักษณะ ๑๐
Offences against Life and Body
ความผิดเกี่ยวกับชีวิตและร่างกาย
Sections / มาตรา 288-308Title XI ลักษณะ ๑๑
Offences against Liberty and Reputation
ความผิดเกี่ยวกับเสรีภาพและชื่อเสียง
Sections / มาตรา 309-333Title XII ลักษณะ ๑๒
Offences against Property
ความผิดเกี่ยวกับทรัพย์
Sections / มาตรา 334-366- Chapter 1: Theft and Snatching Ss. / มาตรา 334-336/2
- Chapter 2: Extortion, Blackmail, Robbery and Gang-Robbery Ss. / มาตรา 337-340
- Chapter 3: Cheating and Fraud Ss. / มาตรา 341-348
- Chapter 4: Cheating against Creditors Ss. / มาตรา 349-351
- Chapter 5: Misappropriation Ss. / มาตรา 352-356
- Chapter 6: Receiving Stolen Property Ss. / มาตรา 357
- Chapter 7: Mischief Ss. / มาตรา 358-361
- Chapter 8: Trespass Ss. / มาตรา 362-366
Title XIII ลักษณะ ๑๓
Offences Relating to Dead Bodies
ความผิดเกี่ยวกับศพ
Sections / มาตรา 366/1-366/4Whoever does an act of violence against the King shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำการประทุษร้ายต่อพระมหากษัตริย์ ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever does an act of violence against the Queen or the Heir-apparent shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำการประทุษร้ายต่อพระราชินีหรือรัชทายาท ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever attempts to commit the offence as provided in Section 107 or Section 108 shall be punished as prescribed for the completed offence.
ผู้ใดพยายามกระทำการตามมาตรา ๑๐๗ หรือมาตรา ๑๐๘ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดสำเร็จ
Whoever does an act of violence against the Regent shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of sixteen to twenty years.
ผู้ใดกระทำการประทุษร้ายต่อผู้สำเร็จราชการแทนพระองค์ ต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบหกปีถึงยี่สิบปี
Whoever attempts to commit the offence as provided in Section 110 shall be punished as prescribed for the completed offence.
ผู้ใดพยายามกระทำการตามมาตรา ๑๑๐ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดสำเร็จ
Whoever defames, insults, or threatens the King, Queen, Heir-apparent, or Regent, shall be punished with imprisonment of three to fifteen years. This is commonly known as the lese-majeste law of Thailand.
ผู้ใดหมิ่นประมาท ดูหมิ่น หรือแสดงความอาฆาตมาดร้ายพระมหากษัตริย์ พระราชินี รัชทายาท หรือผู้สำเร็จราชการแทนพระองค์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี
Whoever uses force or threatens to use force in order to:
(1) Overthrow or change the Constitution;
(2) Overthrow the legislative, executive or judicial power of the State as established by the Constitution, or to render such power unable to function; or
(3) Dismember the Kingdom or seize the governing power of any part of the Kingdom,
shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดใช้กำลังประทุษร้ายหรือขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้ายเพื่อ
(๑) ล้มล้างหรือเปลี่ยนแปลงรัฐธรรมนูญ
(๒) ล้มล้างอำนาจนิติบัญญัติ อำนาจบริหาร หรืออำนาจตุลาการแห่งรัฐธรรมนูญ หรือให้ใช้อำนาจดังกล่าวแล้วไม่ได้ หรือ
(๓) แบ่งแยกราชอาณาจักรหรือยึดอำนาจปกครองในส่วนหนึ่งส่วนใดแห่งราชอาณาจักร
ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever accumulates forces or arms, procures or collects property, provides or receives combat training or weapon training, or commits any other act in preparation for committing the offence as provided in Section 113, shall be punished with imprisonment of three to fifteen years.
ผู้ใดสะสมกำลังพลหรืออาวุธ จัดหาหรือรวบรวมทรัพย์สิน ให้หรือรับการฝึกการรบ หรือการใช้อาวุธ หรือกระทำการอื่นใดเพื่อเตรียมการก่อความไม่สงบ ตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๑๑๓ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี
Whoever instigates any soldier or police officer to desert the service or to neglect the performance of duty shall be punished with imprisonment not exceeding five years.
If the offence is committed during a time of fighting or war, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding ten years.
ผู้ใดยุยงทหารหรือตำรวจให้หนีราชการ หรือให้ละเลยไม่กระทำการตามหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี
ถ้าความผิดนั้นได้กระทำในเวลาที่มีการรบหรือสงคราม ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี
Whoever makes an appearance to the public by words, writing or any other means which is not an act within the purpose of the Constitution or for expressing an honest opinion or criticism in order to:
(1) Bring about a change in the laws of the country or the Government by the use of force or violence;
(2) Raise unrest and dissatisfaction among the people in a manner likely to cause disturbance in the country; or
(3) Cause the people to transgress the laws of the country,
shall be punished with imprisonment not exceeding seven years.
ผู้ใดกระทำให้ปรากฏแก่ประชาชนด้วยวาจา หนังสือ หรือวิธีอื่นใดอันมิใช่เป็นการกระทำภายในความมุ่งหมายแห่งรัฐธรรมนูญ หรือมิใช่เพื่อแสดงความคิดเห็นหรือติชมโดยสุจริต
(๑) เพื่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในกฎหมายแผ่นดินหรือรัฐบาล โดยใช้กำลังข่มขืนใจ หรือใช้กำลังประทุษร้าย
(๒) เพื่อให้เกิดความปั่นป่วนหรือกระด้างกระเดื่องในหมู่ประชาชนถึงขนาดที่จะก่อความไม่สงบขึ้นในราชอาณาจักร หรือ
(๓) เพื่อให้ประชาชนล่วงละเมิดกฎหมายแผ่นดิน
ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี
Whoever instigates or brings about a strike, lockout, or joint boycott of any person in a manner likely to undermine the security of the State or contrary to public order or good morals, shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดยุยงหรือจัดให้มีการร่วมกันหยุดงาน ร่วมกันปิดงาน งดจ้าง หรือร่วมกันไม่ยอมค้าขายกับบุคคลใดในลักษณะที่จะเป็นการกระทบกระเทือนต่อความมั่นคงของรัฐหรือขัดต่อความสงบเรียบร้อยหรือศีลธรรมอันดีของประชาชน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits an offence as provided in Section 113, Section 114 or Section 117, if such offence is committed for or on account of assistance from a foreign state or alien, shall be punished with a penalty half as much again as that prescribed for such offence.
ผู้ใดกระทำความผิดตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๑๑๓ มาตรา ๑๑๔ หรือมาตรา ๑๑๗ ถ้าได้กระทำโดยเพื่อหรือเนื่องจากได้รับการช่วยเหลือจากรัฐต่างประเทศหรือคนต่างด้าว ผู้กระทำต้องระวางโทษหนักกว่าที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้นๆ กึ่งหนึ่ง
Whoever commits any act in order to cause the Kingdom or any part thereof to fall under the sovereignty of a foreign state or to deteriorate the independence of the State shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำการใดๆ เพื่อให้ราชอาณาจักรหรือส่วนหนึ่งส่วนใดของราชอาณาจักรตกไปอยู่ภายใต้อำนาจอธิปไตยของรัฐต่างประเทศ หรือเพื่อให้เอกราชของรัฐเสื่อมเสียไป ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever, being a Thai national, engages in or prepares to engage in hostilities against Thailand, or serves as an agent of the enemy against the Kingdom, shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดเป็นคนไทยกระทำการรบหรือเตรียมการเพื่อทำการรบต่อประเทศไทย หรือเป็นสมุนของศัตรูเพื่อต่อต้านราชอาณาจักร ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever commits any act from outside the Kingdom to the prejudice of the country in order to cause war or hostile acts against Thailand shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of ten to twenty years.
ผู้ใดกระทำการใดๆ เพื่อให้เกิดผลร้ายต่อประเทศ จากภายนอกราชอาณาจักร ในอันที่จะก่อให้เกิดสงครามหรือการกระทำที่เป็นปฏิปักษ์ต่อประเทศไทย ต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี
Whoever renders assistance to the enemy in connection with war shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of ten to twenty years.
ผู้ใดกระทำการใดๆ อันเป็นการอุปการะแก่ศัตรูในเรื่องเกี่ยวกับสงคราม ต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี
Whoever commits any act to the prejudice of the Kingdom by conspiring with a foreign state or person acting for a foreign state shall be punished with imprisonment of five to fifteen years.
ผู้ใดกระทำการใดๆ อันเป็นการเหลือร้ายแก่ราชอาณาจักร โดยสมคบกับรัฐต่างประเทศหรือบุคคลผู้กระทำเพื่อรัฐต่างประเทศ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี
Whoever commits any act in order to obtain any information, document or anything which is kept secret for the safety of the country shall be punished with imprisonment not exceeding ten years.
ผู้ใดกระทำการใดๆ เพื่อให้ได้มาซึ่งข้อความ เอกสาร หรือสิ่งใดๆ อันปกปิดไว้เป็นความลับสำหรับความปลอดภัยของประเทศ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี
Whoever commits any act in order to disclose any information, document or anything which is kept secret for the safety of the country to any person who ought not to know it shall be punished with imprisonment of one to ten years.
ผู้ใดกระทำการใดๆ เพื่อให้ข้อความ เอกสาร หรือสิ่งใดๆ อันปกปิดไว้เป็นความลับสำหรับความปลอดภัยของประเทศ ล่วงรู้ไปถึงบุคคลที่ไม่ควรได้ล่วงรู้ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี
Whoever commits an offence as provided in Section 124 or Section 125, if such offence is committed for the benefit of a foreign state, shall be punished with imprisonment of five to fifteen years.
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๑๒๔ หรือมาตรา ๑๒๕ ถ้าได้กระทำเพื่อประโยชน์แก่รัฐต่างประเทศ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี
Whoever commits espionage for a foreign state within the Kingdom shall be punished with imprisonment of three to twenty years.
ผู้ใดทำการจารกรรมเพื่อรัฐต่างประเทศภายในราชอาณาจักร ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงยี่สิบปี
Whoever commits an offence as provided in Sections 124 to 127 during a time of fighting or war shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำความผิดตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๑๒๔ ถึงมาตรา ๑๒๗ ในระหว่างเวลาที่มีการรบหรือสงคราม ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever destroys, depreciates or damages any property or any other thing used or to be used for war or for the defence of the country shall be punished with imprisonment of five to fifteen years.
If the offence is committed during a time of fighting or war, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดทำลายหรือทำให้เสื่อมค่าหรือเสียหายซึ่งทรัพย์สินหรือสิ่งอื่นใดอันใช้หรือจะใช้เพื่อการสงครามหรือการป้องกันประเทศ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี
ถ้าความผิดนั้นได้กระทำในเวลาที่มีการรบหรือสงคราม ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever does an act of violence against the body or liberty of the Head of a foreign state shall be punished with imprisonment of one to fifteen years.
If the act causes grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment of five to twenty years.
If the act causes the death of the Head of a foreign state, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำการประทุษร้ายต่อร่างกายหรือเสรีภาพของประมุขของรัฐต่างประเทศ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้เกิดอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ประมุขของรัฐต่างประเทศถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิตหรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever defames, insults or threatens the Head of a foreign state shall be punished with imprisonment of one to seven years or a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดหมิ่นประมาท ดูหมิ่น หรือแสดงความอาฆาตมาดร้ายประมุขของรัฐต่างประเทศ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever does an act of violence against the body or liberty of the representative of a foreign state accredited to the Royal Court shall be punished with imprisonment of one to ten years.
If the act causes grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment of five to fifteen years.
If the act causes death, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำการประทุษร้ายต่อร่างกายหรือเสรีภาพของผู้แทนรัฐต่างประเทศ ซึ่งได้รับแต่งตั้งให้มาสู่พระราชสำนัก ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้เกิดอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever defames, insults or threatens the representative of a foreign state accredited to the Royal Court shall be punished with imprisonment of six months to five years or a fine of ten thousand to one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดหมิ่นประมาท ดูหมิ่น หรือแสดงความอาฆาตมาดร้ายผู้แทนรัฐต่างประเทศ ซึ่งได้รับแต่งตั้งให้มาสู่พระราชสำนัก ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงห้าปี หรือปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits an act of insult to the flag or any other emblem representing a friendly foreign state shall be punished with imprisonment not exceeding two years or a fine not exceeding forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำการดูหมิ่นธงหรือเครื่องหมายอื่นใดอันใช้แทนรัฐต่างประเทศ ซึ่งมีสัมพันธไมตรี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
For the offences under Sections 130 to 134, the Court shall punish the offender only upon the request of the Government of the foreign state concerned, and there must be a reciprocal agreement of the same nature.
ความผิดตามมาตรา ๑๓๐ ถึงมาตรา ๑๓๔ นั้น ศาลจะลงโทษผู้กระทำได้ต่อเมื่อรัฐบาลของรัฐต่างประเทศนั้นร้องขอ และต้องมีความตกลงตอบแทนในลักษณะทำนองเดียวกัน
Whoever commits any of the following criminal acts:
(1) Uses violence, or commits any act causing danger to life, or serious harm to body or liberty of any person;
(2) Commits any act causing serious damage to a public transportation system, telecommunication system, or infrastructure serving the public interest;
(3) Commits any act causing damage to the property of the State, a government agency, or any person, or to the environment, which constitutes sabotage,
if such act is committed with the intent to coerce or intimidate the Thai Government, a foreign government, or an international organization to perform or refrain from performing any act, or to cause panic among the public, such person commits the offence of terrorism and shall be punished with death, imprisonment for life, or imprisonment of three to twenty years and a fine of sixty thousand to one million Baht.
Any act committed during the flight of an aircraft, from the time the door is closed prior to departure until the time the door is opened after arrival, or if the aircraft is forced to land at any place, from the time the door is closed prior to departure until the competent authority takes responsibility for the aircraft, persons and property on board, shall also be deemed an offence of terrorism under paragraph one.
If the offence of terrorism causes death to another person, the offender shall be punished with death.
ผู้ใดกระทำการอันเป็นความผิดอาญาดังต่อไปนี้
(๑) ใช้กำลังประทุษร้าย หรือกระทำการใดอันก่อให้เกิดอันตรายต่อชีวิต หรืออันตรายอย่างร้ายแรงต่อร่างกายหรือเสรีภาพของบุคคลใดๆ
(๒) กระทำการใดอันก่อให้เกิดความเสียหายอย่างร้ายแรงแก่ระบบการขนส่งสาธารณะ ระบบโทรคมนาคม หรือโครงสร้างพื้นฐานอันเป็นประโยชน์สาธารณะ
(๓) กระทำการใดอันก่อให้เกิดความเสียหายแก่ทรัพย์สินของรัฐ หน่วยงานของรัฐ หรือบุคคลใด หรือต่อสิ่งแวดล้อม อันเป็นการก่อวินาศกรรม
ถ้าการกระทำนั้นได้กระทำโดยมีความมุ่งหมายเพื่อขู่เข็ญหรือบังคับรัฐบาลไทย รัฐบาลต่างประเทศ หรือองค์การระหว่างประเทศ ให้กระทำหรือไม่กระทำการอย่างหนึ่งอย่างใด หรือเพื่อสร้างความปั่นป่วนโดยให้เกิดความหวาดกลัวในหมู่ประชาชน ผู้นั้นกระทำความผิดฐานก่อการร้าย ต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สามปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงหนึ่งล้านบาท
การกระทำในระหว่างการเดินทางของอากาศยาน ตั้งแต่เวลาที่ประตูอากาศยานปิดก่อนออกเดินทางจนถึงเวลาที่ประตูอากาศยานเปิดหลังถึงจุดหมาย หรือถ้าอากาศยานถูกบังคับลง ณ ที่ใด ตั้งแต่เวลาที่ประตูอากาศยานปิดก่อนออกเดินทางจนกว่าเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจจะเข้ารับผิดชอบอากาศยานและบุคคลกับทรัพย์สินในอากาศยาน ให้ถือว่าเป็นการกระทำความผิดฐานก่อการร้ายตามวรรคหนึ่งด้วย
ถ้าผู้กระทำความผิดฐานก่อการร้ายกระทำให้บุคคลอื่นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษประหารชีวิต
Whoever supports or assists the offender of terrorism before or during the commission of the offence by providing or giving money or property, providing accommodation, providing a hiding place, or committing any act to help the offender of terrorism to escape or to prevent the offender of terrorism from being punished, shall be punished as prescribed for the offence of terrorism.
Whoever conspires to commit the offence of terrorism shall be punished with imprisonment of two to ten years and a fine of forty thousand to two hundred thousand Baht.
If the offence of terrorism has been committed as a result of such conspiracy, the conspirators shall be punished as principals of that offence.
ผู้ใดสนับสนุนหรือช่วยเหลือผู้กระทำความผิดฐานก่อการร้ายก่อนหรือขณะกระทำความผิด โดยจัดหาหรือให้เงินหรือทรัพย์สิน จัดหาที่พัก จัดหาที่ซ่อนเร้น หรือกระทำการใดๆ เพื่อช่วยให้ผู้กระทำความผิดฐานก่อการร้ายหลบหนี หรือเพื่อมิให้ผู้กระทำความผิดฐานก่อการร้ายถูกลงโทษ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดฐานก่อการร้าย
ผู้ใดสมคบเพื่อกระทำความผิดฐานก่อการร้าย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่หมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าได้มีการกระทำความผิดฐานก่อการร้ายเพราะเหตุที่ได้มีการสมคบกัน ผู้สมคบกันนั้นต้องระวางโทษเช่นเดียวกับตัวการในความผิดนั้น
Whoever threatens to commit an offence of terrorism, under circumstances where it is reasonable to believe that such person will carry out the threat, shall be punished with imprisonment not exceeding five years and a fine not exceeding one hundred thousand Baht.
ผู้ใดขู่เข็ญว่าจะกระทำความผิดฐานก่อการร้ายโดยมีพฤติการณ์อันควรเชื่อได้ว่าบุคคลนั้นจะกระทำการตามที่ขู่เข็ญจริง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท
If the offender under Section 135/2, paragraph two, has repented and prevented the commission of the offence from being accomplished, the Court may impose a punishment less than that prescribed by law for such offence to any extent, or if there are grounds for compassion, the Court may not impose any punishment at all.
ถ้าผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๑๓๕/๒ วรรคสอง กลับใจแก้ไขไม่ให้การกระทำนั้นบรรลุผล ศาลจะลงโทษผู้นั้นน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้สำหรับความผิดนั้นเพียงใดก็ได้ หรือถ้าเป็นกรณีที่มีเหตุอันควรปรานี ศาลจะไม่ลงโทษก็ได้
[English text of Section 136 pending]
ผู้ใดดูหมิ่นเจ้าพนักงานซึ่งกระทำการตามหน้าที่ หรือเพราะได้กระทำการตามหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 137 pending]
ผู้ใดแจ้งข้อความอันเป็นเท็จแก่เจ้าพนักงาน ซึ่งอาจทำให้ผู้อื่นหรือประชาชนเสียหาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 138 pending]
ผู้ใดต่อสู้ หรือขัดขวางเจ้าพนักงานหรือผู้ซึ่งต้องช่วยเจ้าพนักงานตามกฎหมายในการปฏิบัติการตามหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการต่อสู้หรือขัดขวางนั้น ได้กระทำโดยใช้กำลังประทุษร้ายหรือขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 139 pending]
ผู้ใดข่มขืนใจเจ้าพนักงานให้ปฏิบัติการอันมิชอบด้วยหน้าที่ หรือให้ละเว้นการปฏิบัติการตามหน้าที่โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสี่ปี หรือปรับไม่เกินแปดหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 140 pending]
ถ้าความผิดตามมาตรา 138 วรรคสอง หรือมาตรา 139 ได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธ หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สามคนขึ้นไป ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้ากระทำโดยอ้างอำนาจอั้งยี่หรือซ่องโจร ไม่ว่าอั้งยี่หรือซ่องโจรนั้นจะมีอยู่หรือไม่ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่หมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าความผิดตามมาตรานี้ได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด ผู้กระทำต้องระวางโทษหนักกว่าโทษที่กฎหมายบัญญัติไว้ในสองวรรคก่อนกึ่งหนึ่ง
[English text of Section 141 pending]
ผู้ใดถอน ทำให้เสียหาย ทำลายหรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งตราหรือเครื่องหมายอันเจ้าพนักงานได้ประทับหรือหมายไว้ที่สิ่งใด ๆ ในการปฏิบัติการตามหน้าที่ เพื่อเป็นหลักฐานในการยึด อายัดหรือรักษาสิ่งนั้น ๆ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 142 pending]
ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหาย หรือไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์สิน หรือเอกสารใด ๆ อันเจ้าพนักงานได้ยึด รักษาไว้ หรือสั่งให้ส่งเพื่อเป็นพยานหลักฐาน หรือเพื่อบังคับการให้เป็นไปตามกฎหมาย ไม่ว่าเจ้าพนักงานจะรักษาทรัพย์หรือเอกสารนั้นไว้เอง หรือสั่งให้ผู้นั้นหรือผู้อื่น ส่งหรือรักษาไว้ก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 143 pending]
ผู้ใดเรียก รับหรือยอมจะรับทรัพย์สิน หรือประโยชน์อื่นใดสำหรับตนเองหรือผู้อื่น เป็นการตอบแทนในการที่จะจูงใจหรือได้จูงใจเจ้าพนักงาน สมาชิกสภานิติบัญญัติแห่งรัฐ สมาชิกสภาจังหวัดหรือสมาชิกสภาเทศบาลโดยวิธีอันทุจริตหรือผิดกฎหมายหรือโดยอิทธิพลของตนให้กระทำการ หรือไม่กระทำการในหน้าที่อันเป็นคุณหรือเป็นโทษแก่บุคคลใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 144 pending]
ผู้ใดให้ ขอให้หรือรับว่าจะให้ทรัพย์สิน หรือประโยชน์อื่นใดแก่เจ้าพนักงาน สมาชิกสภานิติบัญญัติแห่งรัฐ สมาชิกสภาจังหวัดหรือสมาชิกสภาเทศบาล เพื่อจูงใจให้กระทำการ ไม่กระทำการ หรือประวิงการกระทำอันมิชอบด้วยหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 145 pending]
ผู้ใดแสดงตนเป็นเจ้าพนักงาน และกระทำการเป็นเจ้าพนักงาน โดยตนเองมิได้เป็นเจ้าพนักงานที่มีอำนาจกระทำการนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
เจ้าพนักงานผู้ใดได้รับคำสั่งมิให้ปฏิบัติการตามตำแหน่งหน้าที่ต่อไปแล้ว ยังฝ่าฝืนกระทำการใด ๆ ในตำแหน่งหน้าที่นั้น ต้องระวางโทษตามที่กำหนดไว้ในวรรคแรกดุจกัน
[English text of Section 146 pending]
ผู้ใดไม่มีสิทธิที่จะสวมเครื่องแบบหรือประดับเครื่องหมายของเจ้าพนักงาน สมาชิกสภานิติบัญญัติแห่งรัฐ สมาชิกสภาจังหวัดหรือสมาชิกสภาเทศบาล หรือไม่มีสิทธิใช้ยศ ตำแหน่ง เครื่องราชอิสริยาภรณ์หรือสิ่งที่หมายถึงเครื่องราชอิสริยาภรณ์ กระทำการเช่นนั้นเพื่อให้บุคคลอื่นเชื่อว่าตนมีสิทธิ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 147 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ซื้อ ทำ จัดการหรือรักษาทรัพย์ใด เบียดบังทรัพย์นั้นเป็นของตน หรือเป็นของผู้อื่นโดยทุจริต หรือโดยทุจริตยอมให้ผู้อื่นเอาทรัพย์นั้นเสีย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
[English text of Section 148 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน ใช้อำนาจในตำแหน่งโดยมิชอบ ข่มขืนใจหรือจูงใจเพื่อให้บุคคลใดมอบให้หรือหามาให้ซึ่งทรัพย์สินหรือประโยชน์อื่นใดแก่ตนเองหรือผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือประหารชีวิต
[English text of Section 149 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน สมาชิกสภานิติบัญญัติแห่งรัฐ สมาชิกสภาจังหวัด หรือสมาชิกสภาเทศบาล เรียก รับ หรือยอมจะรับทรัพย์สิน หรือประโยชน์อื่นใดสำหรับตนเองหรือผู้อื่นโดยมิชอบ เพื่อกระทำการหรือไม่กระทำการอย่างใดในตำแหน่งไม่ว่าการนั้นจะชอบหรือมิชอบด้วยหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือประหารชีวิต
[English text of Section 150 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน กระทำการหรือไม่กระทำการอย่างใดในตำแหน่งโดยเห็นแก่ทรัพย์สินหรือประโยชน์อื่นใด ซึ่งตนได้เรียก รับ หรือยอมจะรับไว้ก่อนที่ตนได้รับแต่งตั้งเป็นเจ้าพนักงานในตำแหน่งนั้น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
[English text of Section 151 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ซื้อ ทำ จัดการหรือรักษาทรัพย์ใด ๆ ใช้อำนาจในตำแหน่งโดยทุจริต อันเป็นการเสียหายแก่รัฐ เทศบาล สุขาภิบาลหรือเจ้าของทรัพย์นั้น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
[English text of Section 152 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่จัดการหรือดูแลกิจการใด เข้ามีส่วนได้เสียเพื่อประโยชน์สำหรับตนเองหรือผู้อื่น เนื่องด้วยกิจการนั้น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
[English text of Section 153 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่จ่ายทรัพย์ จ่ายทรัพย์นั้นเกินกว่าที่ควรจ่ายเพื่อประโยชน์สำหรับตนเองหรือผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
[English text of Section 154 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่หรือแสดงว่าตนมีหน้าที่เรียกเก็บหรือตรวจสอบภาษีอากร ค่าธรรมเนียม หรือเงินอื่นใด โดยทุจริตเรียกเก็บหรือละเว้นไม่เรียกเก็บภาษีอากร ค่าธรรมเนียมหรือเงินนั้น หรือกระทำการหรือไม่กระทำการอย่างใด เพื่อให้ผู้มีหน้าที่เสียภาษีอากรหรือค่าธรรมเนียมนั้นมิต้องเสีย หรือเสียน้อยไปกว่าที่จะต้องเสีย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
[English text of Section 155 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่กำหนดราคาทรัพย์สินหรือสินค้าใด ๆ เพื่อเรียกเก็บภาษีอากรหรือค่าธรรมเนียมตามกฎหมาย โดยทุจริตกำหนดราคาทรัพย์สินหรือสินค้านั้น เพื่อให้ผู้มีหน้าที่เสียภาษีอากรหรือค่าธรรมเนียมนั้นมิต้องเสียหรือเสียน้อยไปกว่าที่จะต้องเสีย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
[English text of Section 156 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ตรวจสอบบัญชีตามกฎหมาย โดยทุจริต แนะนำ หรือกระทำการหรือไม่กระทำการอย่างใด เพื่อให้มีการละเว้นการลงรายการในบัญชี ลงรายการเท็จในบัญชี แก้ไขบัญชี หรือซ่อนเร้น หรือทำหลักฐานในการลงบัญชีอันจะเป็นผลให้การเสียภาษีอากรหรือค่าธรรมเนียมนั้นมิต้องเสีย หรือเสียน้อยกว่าที่จะต้องเสีย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
[English text of Section 157 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน ปฏิบัติหรือละเว้นการปฏิบัติหน้าที่โดยมิชอบ เพื่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด หรือปฏิบัติหรือละเว้นการปฏิบัติหน้าที่โดยทุจริต ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 158 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน ทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหายหรือทำให้ไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์หรือเอกสารใดอันเป็นหน้าที่ของตนที่จะปกครองหรือรักษาไว้ หรือยินยอมให้ผู้อื่นกระทำเช่นนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
[English text of Section 159 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ดูแล รักษาทรัพย์หรือเอกสารใด กระทำการอันมิชอบด้วยหน้าที่ โดยถอน ทำให้เสียหาย ทำลายหรือทำให้ไร้ประโยชน์ หรือโดยยินยอมให้ผู้อื่นกระทำเช่นนั้น ซึ่งตราหรือเครื่องหมายอันเจ้าพนักงานได้ประทับหรือหมายไว้ที่ทรัพย์หรือเอกสารนั้นในการปฏิบัติการตามหน้าที่ เพื่อเป็นหลักฐานในการยึดหรือรักษาสิ่งนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 160 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่รักษาหรือใช้ดวงตราหรือรอยตราของราชการหรือของผู้อื่น กระทำการอันมิชอบด้วยหน้าที่ โดยใช้ดวงตราหรือรอยตรานั้น หรือโดยยินยอมให้ผู้อื่นกระทำเช่นนั้น ซึ่งอาจทำให้ผู้อื่นหรือประชาชนเสียหาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 161 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ทำเอกสาร กรอกข้อความลงในเอกสารหรือดูแลรักษาเอกสาร กระทำการปลอมเอกสารโดยอาศัยโอกาสที่ตนมีหน้าที่นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท
[English text of Section 162 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ทำเอกสาร รับเอกสารหรือกรอกข้อความลงในเอกสาร กระทำการดังต่อไปนี้ในการปฏิบัติการตามหน้าที่
(๑) รับรองเป็นหลักฐานว่า ตนได้กระทำการอย่างใดขึ้น หรือว่าการอย่างใดได้กระทำต่อหน้าตนอันเป็นความเท็จ
(๒) รับรองเป็นหลักฐานว่า ได้มีการแจ้งซึ่งข้อความอันมิได้มีการแจ้ง
(๓) ละเว้นไม่จดข้อความซึ่งตนมีหน้าที่ต้องรับจด หรือจดเปลี่ยนแปลงข้อความเช่นว่านั้น หรือ
(๔) รับรองเป็นหลักฐานซึ่งข้อเท็จจริงอันเอกสารนั้นมุ่งพิสูจน์ความจริงอันเป็นความเท็จ
ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
[English text of Section 163 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ในการไปรษณีย์ โทรเลขหรือโทรศัพท์ กระทำการอันมิชอบด้วยหน้าที่ดังต่อไปนี้
(๑) เปิด หรือยอมให้ผู้อื่นเปิด จดหมายหรือสิ่งอื่นที่ส่งทางไปรษณีย์หรือโทรเลข
(๒) ทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้สูญหาย หรือยอมให้ผู้อื่นทำให้เสียหาย ทำลายหรือทำให้สูญหาย ซึ่งจดหมายหรือสิ่งอื่น
(๓) กัก ส่งให้ผิดทาง หรือส่งให้แก่บุคคลซึ่งรู้ว่ามิใช่เป็นผู้ควรรับซึ่งจดหมาย หรือสิ่งอื่น
(๔) เปิดเผยข้อความที่ส่งทางไปรษณีย์ ทางโทรเลขหรือทางโทรศัพท์
ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 164 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน รู้หรืออาจรู้ความลับในราชการ กระทำโดยประการใด ๆ อันมิชอบด้วยหน้าที่ ให้ผู้อื่นล่วงรู้ความลับนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 165 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ปฏิบัติการให้เป็นไปตามกฎหมาย หรือคำสั่ง ซึ่งได้สั่งเพื่อบังคับการให้เป็นไปตามกฎหมาย ป้องกันหรือขัดขวางมิให้การเป็นไปตามกฎหมายหรือคำสั่งนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 166 pending]
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน ละทิ้งงานหรือกระทำการอย่างใด ๆ เพื่อให้งานหยุดชะงักหรือเสียหาย โดยร่วมกระทำการเช่นนั้นด้วยกันตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดนั้นได้กระทำลงเพื่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในกฎหมายแผ่นดิน เพื่อบังคับรัฐบาลหรือเพื่อข่มขู่ประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท
[English text of Section 167 pending]
ผู้ใดให้ ขอให้ หรือรับว่าจะให้ทรัพย์สินหรือประโยชน์อื่นใด แก่เจ้าพนักงานในตำแหน่งตุลาการ พนักงานอัยการ ผู้ว่าคดีหรือพนักงานสอบสวน เพื่อจูงใจให้กระทำการ ไม่กระทำการหรือประวิงการกระทำใดอันมิชอบด้วยหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
[English text of Section 168 pending]
ผู้ใดขัดขืนคำบังคับตามกฎหมายของพนักงานอัยการ ผู้ว่าคดีหรือพนักงานสอบสวน ซึ่งให้มาเพื่อให้ถ้อยคำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามเดือน หรือปรับไม่เกินห้าพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 169 pending]
ผู้ใดขัดขืนคำบังคับตามกฎหมายของพนักงานอัยการ ผู้ว่าคดีหรือพนักงานสอบสวน ซึ่งให้ส่งหรือจัดการส่งทรัพย์หรือเอกสารใด ให้สาบาน ให้ปฏิญาณ หรือให้ถ้อยคำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามเดือน หรือปรับไม่เกินห้าพันบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 170 pending]
ผู้ใดขัดขืนหมายหรือคำสั่งของศาลให้มาให้ถ้อยคำ ให้มาเบิกความหรือให้ส่งทรัพย์หรือเอกสารใดในการพิจารณาคดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 171 pending]
ผู้ใดขัดขืนคำสั่งของศาลให้สาบาน ปฏิญาณ ให้ถ้อยคำหรือเบิกความ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 172 pending]
ผู้ใดแจ้งข้อความอันเป็นเท็จเกี่ยวกับความผิดอาญาแก่พนักงานอัยการ ผู้ว่าคดี พนักงานสอบสวนหรือเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจสืบสวนคดีอาญา ซึ่งอาจทำให้ผู้อื่นหรือประชาชนเสียหาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 173 pending]
ผู้ใดรู้ว่ามิได้มีการกระทำความผิดเกิดขึ้น แจ้งข้อความแก่พนักงานสอบสวน หรือเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจสืบสวนคดีอาญาว่า ได้มีการกระทำความผิด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี และปรับไม่เกินหกหมื่นบาท
[English text of Section 174 pending]
ถ้าการแจ้งข้อความตามมาตรา 172 หรือมาตรา 173 เป็นการเพื่อจะแกล้งให้บุคคลใดต้องถูกบังคับตามวิธีการเพื่อความปลอดภัย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี และปรับไม่เกินหกหมื่นบาท
ถ้าการแจ้งตามความในวรรคแรก เป็นการเพื่อจะแกล้งให้บุคคลใดต้องรับโทษหรือรับโทษหนักขึ้น ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท
[English text of Section 175 pending]
ผู้ใดเอาความอันเป็นเท็จฟ้องผู้อื่นต่อศาลว่ากระทำความผิดอาญา หรือว่ากระทำความผิดอาญาแรงกว่าที่เป็นความจริง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท
[English text of Section 176 pending]
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา 175 แล้วลุแก่โทษต่อศาล และขอถอนฟ้องหรือแก้ฟ้องก่อนมีคำพิพากษา ให้ศาลลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้หรือศาลจะไม่ลงโทษเลยก็ได้
[English text of Section 177 pending]
ผู้ใดเบิกความอันเป็นเท็จในการพิจารณาคดีต่อศาล ถ้าความเท็จนั้นเป็นข้อสำคัญในคดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดดังกล่าวในวรรคแรก ได้กระทำในการพิจารณาคดีอาญา ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
[English text of Section 178 pending]
ผู้ใดซึ่งเจ้าพนักงานในตำแหน่งตุลาการ พนักงานอัยการ ผู้ว่าคดี หรือพนักงานสอบสวน ให้แปลข้อความหรือความหมายใด แปลข้อความหรือความหมายนั้นให้ผิดไปในข้อสำคัญ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 179 pending]
ผู้ใดทำพยานหลักฐานอันเป็นเท็จ เพื่อให้พนักงานสอบสวนหรือเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจสืบสวนคดีอาญาเชื่อว่าได้มีความผิดอาญาอย่างใดเกิดขึ้น หรือเชื่อว่าความผิดอาญาที่เกิดขึ้นร้ายแรงกว่าที่เป็นความจริง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 180 pending]
ผู้ใดนำสืบหรือแสดงพยานหลักฐานอันเป็นเท็จในการพิจารณาคดี ถ้าเป็นพยานหลักฐานในข้อสำคัญในคดีนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดดังกล่าวในวรรคแรก ได้กระทำในการพิจารณาคดีอาญา ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
[English text of Section 181 pending]
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๑๗๔ มาตรา ๑๗๕ มาตรา ๑๗๗ มาตรา ๑๗๘ หรือมาตรา ๑๘๐
(๑) เป็นการกระทำในกรณีแห่งข้อหาว่า ผู้ใดกระทำความผิดที่มีระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีขึ้นไป ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
(๒) เป็นการกระทำในกรณีแห่งข้อหาว่า ผู้ใดกระทำความผิดที่มีระวางโทษถึงประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
[English text of Section 182 pending]
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๑๗๗ หรือมาตรา ๑๗๘ แล้วลุแก่โทษ และกลับแจ้งความจริงต่อศาลหรือเจ้าพนักงานก่อนจบคำเบิกความหรือการแปล ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ
[English text of Section 183 pending]
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๑๗๗ มาตรา ๑๗๘ หรือมาตรา ๑๘๐ แล้วลุแก่โทษ และกลับแจ้งความจริงต่อศาลหรือเจ้าพนักงานก่อนมีคำพิพากษา และก่อนตนถูกฟ้องในความผิดที่ได้กระทำ ศาลจะลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้สำหรับความผิดนั้นเพียงใดก็ได้
[English text of Section 184 pending]
ผู้ใดเพื่อจะช่วยผู้อื่นมิให้ต้องรับโทษ หรือให้รับโทษน้อยลง ทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหายหรือไร้ประโยชน์ ซึ่งพยานหลักฐานในการกระทำความผิด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 185 pending]
ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหายหรือไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์หรือเอกสารใดที่ได้ส่งไว้ต่อศาล หรือที่ศาลให้รักษาไว้ในการพิจารณาคดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 186 pending]
ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหายหรือไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์สินที่ได้มีคำพิพากษาให้ริบ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 187 pending]
ผู้ใดเพื่อจะมิให้การเป็นไปตามคำพิพากษาหรือคำสั่งของศาล ทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหายหรือไร้ประโยชน์ ซึ่งทรัพย์ที่ถูกยึดหรืออายัด หรือที่ตนรู้ว่าน่าจะถูกยึดหรืออายัด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 188 pending]
ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ซ่อนเร้น เอาไปเสีย หรือทำให้สูญหายหรือไร้ประโยชน์ ซึ่งพินัยกรรมหรือเอกสารใดของผู้อื่น ในประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้อื่นหรือประชาชน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท
[English text of Section 189 pending]
ผู้ใดช่วยผู้อื่นซึ่งเป็นผู้กระทำความผิด หรือเป็นผู้ต้องหาว่ากระทำความผิด อันมิใช่ความผิดลหุโทษ เพื่อไม่ให้ต้องโทษ โดยให้พำนักแก่ผู้นั้น โดยซ่อนเร้นหรือโดยช่วยผู้นั้นด้วยประการใดเพื่อไม่ให้ถูกจับกุม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 190 pending]
ผู้ใดหลบหนีไประหว่างที่ถูกคุมขังตามอำนาจของศาล ของพนักงานอัยการ ของพนักงานสอบสวน หรือของเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจสืบสวนคดีอาญา ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดดังกล่าวมาในวรรคแรกได้กระทำโดยแหกที่คุมขัง โดยใช้กำลังประทุษร้ายหรือโดยขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สามคนขึ้นไป ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดตามมาตรานี้ได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธปืน หรือวัตถุระเบิด ผู้กระทำต้องระวางโทษหนักกว่าโทษที่กฎหมายบัญญัติไว้ในสองวรรคก่อนกึ่งหนึ่ง
[English text of Section 191 pending]
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดให้ผู้ที่ถูกคุมขังตามอำนาจของศาล ของพนักงานอัยการ ของพนักงานสอบสวน หรือของเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจสืบสวนคดีอาญา หลุดพ้นจากการคุมขังไป ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าผู้ที่หลุดพ้นจากการคุมขังไปนั้นเป็นบุคคลที่ต้องคำพิพากษาจากศาลหนึ่งศาลใดให้ลงโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีขึ้นไป หรือมีจำนวนตั้งแต่สามคนขึ้นไป ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
ถ้าความผิดตามมาตรานี้ได้กระทำโดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือโดยขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย หรือโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด ผู้กระทำต้องระวางโทษหนักกว่าโทษที่กฎหมายบัญญัติไว้ในสองวรรคก่อนกึ่งหนึ่ง
[English text of Section 192 pending]
ผู้ใดให้พำนัก ซ่อนเร้น หรือช่วยด้วยประการใด ให้ผู้ที่หลบหนีจากการคุมขังตามอำนาจของศาล ของพนักงานสอบสวน หรือของเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจสืบสวนคดีอาญา เพื่อไม่ให้ถูกจับกุม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 193 pending]
ถ้าการกระทำความผิดดังกล่าวมาในมาตรา 184 มาตรา 189 หรือมาตรา 192 เป็นการกระทำเพื่อช่วยบิดา มารดา บุตร สามีหรือภริยาของผู้กระทำ ศาลจะไม่ลงโทษก็ได้
[English text of Section 194 pending]
ผู้ใดต้องคำพิพากษาห้ามเข้าเขตกำหนดตามมาตรา ๔๕ เข้าไปในเขตกำหนดนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 195 pending]
ผู้ใดหลบหนีจากสถานพยาบาลซึ่งศาลสั่งให้คุมตัวไว้ ตามความในมาตรา ๔๙ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 196 pending]
ผู้ใดฝ่าฝืนคำสั่งห้ามของศาลซึ่งได้สั่งไว้ในคำพิพากษา ตามมาตรา ๕๐ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 197 pending]
ผู้ใดใช้กำลังประทุษร้าย ขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย ให้ประโยชน์ หรือรับว่าจะให้ประโยชน์ เพื่อกีดกันหรือขัดขวางการขายทอดตลาดของเจ้าพนักงานเนื่องจากคำพิพากษาหรือคำสั่งของศาล ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
[English text of Section 198 pending]
ผู้ใดดูหมิ่นศาลหรือผู้พิพากษาในการพิจารณาหรือพิพากษาคดี หรือกระทำการขัดขวางการพิจารณาหรือพิพากษาของศาล ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever takes a person detained under the authority of the Court, the public prosecutor, or the inquiry official, away from the control of the official having the duty of control, or assists the detained person to escape from such control, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
If the offender is the official having the duty of controlling such detained person, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดนำตัวผู้ถูกคุมขังตามอำนาจของศาล ของพนักงานอัยการ หรือของพนักงานสอบสวน ไปเสียจากความควบคุมของเจ้าพนักงานผู้มีหน้าที่ควบคุม หรือช่วยให้ผู้ถูกคุมขังหลุดพ้นจากการควบคุมดังกล่าว ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าผู้กระทำความผิดเป็นผู้มีหน้าที่ควบคุมผู้ถูกคุมขังนั้นเอง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, being an official in the position of public prosecutor, pleader, or inquiry official, institutes or does not institute a prosecution unlawfully in order to help any person not to be punished, or to receive a lesser punishment, shall be punished with imprisonment of six months to seven years or a fine of ten thousand to one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงานในตำแหน่งพนักงานอัยการ ผู้ว่าคดี หรือพนักงานสอบสวน ดำเนินคดี หรือไม่ดำเนินคดีอันมิชอบ เพื่อจะช่วยเหลือบุคคลหนึ่งบุคคลใดมิให้ต้องโทษ หรือให้รับโทษน้อยลง ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, being an official in the position of public prosecutor, pleader, or inquiry official, institutes or does not institute a prosecution unlawfully in order to cause any person to be punished, or to receive a heavier punishment, shall be punished with imprisonment of one to ten years or a fine of twenty thousand to two hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงานในตำแหน่งพนักงานอัยการ ผู้ว่าคดี หรือพนักงานสอบสวน ดำเนินคดี หรือไม่ดำเนินคดีอันมิชอบ เพื่อจะแกล้งให้บุคคลหนึ่งบุคคลใดต้องโทษ หรือต้องรับโทษหนักขึ้น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, being an official in the position of a judge, adjudges or issues an order in a case unlawfully in order to help or persecute either party, shall be punished with imprisonment of one to seven years or a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงานในตำแหน่งตุลาการ พิพากษาหรือมีคำสั่งในคดีอันมิชอบ เพื่อจะช่วยเหลือ หรือกลั่นแกล้งคู่ความฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, being an official having the duty to carry out a judgment or order of the Court, carries out or does not carry out his duty unlawfully in order to help or persecute either party, shall be punished with imprisonment of one to seven years or a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่ปฏิบัติการให้เป็นไปตามคำพิพากษาหรือคำสั่งของศาล ปฏิบัติ หรือไม่ปฏิบัติการตามหน้าที่อันมิชอบ เพื่อจะช่วยเหลือ หรือกลั่นแกล้งคู่ความฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, being an official having the duty to manage or keep any property according to an order of the Court, commits a breach of his duty in any manner in the management or keeping of such property, thereby causing damage to any person, shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีหน้าที่จัดการหรือรักษาทรัพย์สินใดๆ ตามคำสั่งของศาล กระทำผิดหน้าที่ของตนด้วยประการใดๆ ในการจัดการหรือรักษาทรัพย์สินนั้นจนเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, being an official holding a position in the administration of justice, demands, accepts, or agrees to accept property or any other benefit for himself or another person as a reward for performing or not performing any act in his position, whether such act is or is not within the scope of his duties, shall be punished with imprisonment of five to twenty years or imprisonment for life, and a fine of one hundred thousand to four hundred thousand Baht, or death.
ผู้ใดเป็นเจ้าพนักงาน มีตำแหน่งหน้าที่ในการยุติธรรม เรียก รับ หรือยอมจะรับทรัพย์สินหรือประโยชน์อื่นใดสำหรับตนเองหรือผู้อื่น เป็นการตอบแทนในการที่จะกระทำการอย่างใดในตำแหน่ง ไม่ว่าการนั้นจะชอบหรือมิชอบด้วยหน้าที่ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี หรือจำคุกตลอดชีวิต และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือประหารชีวิต
Whoever does any act to an object or a place of religious worship of any group of persons in a manner which insults that religion, shall be punished with imprisonment of one to seven years or a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดๆ แก่วัตถุหรือสถานอันเป็นที่เคารพในทางศาสนาของหมู่ชนใด อันเป็นการเหยียดหยามศาสนานั้น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever causes a disturbance in an assembly of religious worshippers during the performance of religious rites lawfully conducted, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดๆ ให้เกิดการวุ่นวายขึ้นในที่ประชุมศาสนิกชน ในการประกอบพิธีกรรมตามศาสนาอันชอบด้วยกฎหมาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever puts on a dress or uses an insignia indicating that he is a priest, novice, ascetic, or clergyman of any religion without being entitled thereto, in order to make other persons believe that he is such person, shall be punished with imprisonment not exceeding one year or a fine not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดแต่งกายหรือใช้เครื่องหมายอันแสดงว่าเป็นภิกษุ สามเณร นักพรต หรือนักบวชในศาสนาใดโดยมิชอบ เพื่อให้บุคคลอื่นเชื่อว่าตนเป็นบุคคลเช่นว่านั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever is a member of a body of persons whose method of operation is kept secret and whose aim is to commit an unlawful act, shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
If the offender is the chief, manager, or person holding a position in such body of persons, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding ten years or a fine not exceeding two hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดเป็นสมาชิกของคณะบุคคลซึ่งปกปิดวิธีดำเนินการ และมีความมุ่งหมายเพื่อกระทำการอันมิชอบด้วยกฎหมาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าผู้กระทำความผิดเป็นหัวหน้า ผู้จัดการ หรือผู้มีตำแหน่งหน้าที่ในคณะบุคคลนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever conspires with five or more persons to commit any offence provided in Book 2 of this Code, the said offence being punishable with imprisonment of a maximum of one year upwards, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
If it is a conspiracy to commit an offence punishable with imprisonment of a maximum of three years upwards, the conspirators shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดสมคบกันตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป เพื่อกระทำความผิดอย่างหนึ่งอย่างใดตามที่บัญญัติไว้ในภาค ๒ แห่งประมวลกฎหมายนี้ และความผิดนั้นมีกำหนดโทษจำคุกอย่างสูงตั้งแต่หนึ่งปีขึ้นไป ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าเป็นการสมคบเพื่อกระทำความผิดที่มีกำหนดโทษจำคุกอย่างสูงตั้งแต่สามปีขึ้นไป ผู้สมคบต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
When the conspirators have committed the offence for which they have conspired, the offenders shall be punished as provided for such offence. The other conspirators shall be guilty of aiding.
เมื่อผู้สมคบได้กระทำความผิดตามที่สมคบกัน ผู้กระทำความผิดต้องระวางโทษตามที่บัญญัติไว้สำหรับความผิดนั้น ผู้สมคบอื่นมีความผิดฐานสนับสนุน
Whoever assembles together with ten or more persons, and uses force or violence or commits any act causing a disturbance in the country, shall be punished with imprisonment not exceeding six months or a fine not exceeding ten thousand Baht, or both.
If any of the offenders carries a weapon, all offenders in such assembly shall be punished with imprisonment not exceeding two years or a fine not exceeding forty thousand Baht, or both.
If the offender is the chief or person having the duty of commanding in the commission of such offence, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดมั่วสุมกันตั้งแต่สิบคนขึ้นไป ใช้กำลังประทุษร้ายหรือกระทำการอย่างหนึ่งอย่างใดให้เกิดการวุ่นวายขึ้นในบ้านเมือง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าผู้กระทำความผิดคนหนึ่งคนใดมีอาวุธ ผู้กระทำความผิดทุกคนในหมู่นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าผู้กระทำความผิดเป็นหัวหน้า หรือเป็นผู้มีหน้าที่สั่งการในการกระทำความผิดนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
When an official has ordered the persons assembled for the commission of an offence under Section 212 to disperse, whoever does not disperse shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
เมื่อเจ้าพนักงานได้สั่งผู้ที่มั่วสุมเพื่อกระทำความผิดตามมาตรา ๒๑๒ ให้เลิกไป ผู้ใดไม่เลิก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever is a member of a band of robbers shall be punished with imprisonment of five to fifteen years and a fine of one hundred thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดเป็นซ่องโจร ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสามแสนบาท
Whoever assembles together with ten or more persons and commits any act causing a disturbance in the country, any of such persons carrying a firearm or explosive, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดมั่วสุมกันตั้งแต่สิบคนขึ้นไป กระทำการอย่างหนึ่งอย่างใดให้เกิดความวุ่นวายขึ้นในบ้านเมือง โดยผู้กระทำคนหนึ่งคนใดมีอาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever is the leader, or the person having the duty of commanding, in the commission of the offence under Section 215 shall be punished with imprisonment not exceeding seven years and a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดเป็นผู้นำ หรือผู้มีหน้าที่สั่งการ ในการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๑๕ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
Whoever causes fire to the property of another person shall be punished with imprisonment of six months to seven years and a fine of ten thousand to one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดวางเพลิงเผาทรัพย์ของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
Whoever causes fire to any of the following property:
(1) a building, boat, or raft in which people dwell;
(2) a building, boat, or raft used for keeping or manufacturing goods;
(3) a theatre or place of assembly;
(4) a building which is public property, a public place, or a place for performing religious rites;
(5) a railway station, airport, or public parking lot for vehicles or boats;
(6) a ship or motor vessel of five tons or more;
shall be punished with death, imprisonment for life, or imprisonment of five to twenty years.
ผู้ใดวางเพลิงเผาทรัพย์ดังต่อไปนี้
(๑) โรงเรือน เรือ หรือแพ ที่คนอยู่อาศัย
(๒) โรงเรือน เรือ หรือแพ อันเป็นที่เก็บหรือทำสินค้า
(๓) โรงมหรสพ หรือสถานที่ประชุม
(๔) โรงเรือนอันเป็นสาธารณสมบัติของแผ่นดิน เป็นสาธารณสถาน หรือเป็นที่สำหรับประกอบพิธีกรรมตามศาสนา
(๕) สถานีรถไฟ ท่าอากาศยาน หรือที่จอดรถหรือเรือ สาธารณะ
(๖) เรือกำปั่น หรือเรือยนต์มีระวางตั้งแต่ห้าตันขึ้นไป
ต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี
If the arson under Section 217 causes danger to the life of another person, the offender shall be punished as provided in Section 218.
ถ้าการวางเพลิงเผาตามมาตรา ๒๑๗ เป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่ชีวิตของบุคคลอื่น ผู้กระทำต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๒๑๘
Whoever causes an explosion which is likely to endanger another person or the property of another person shall be punished with imprisonment not exceeding seven years and a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดกระทำให้เกิดระเบิดจนน่าจะเป็นอันตรายแก่บุคคลอื่นหรือทรัพย์ของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
If the offence under Section 220 causes danger to the property specified in Section 218, the offender shall be punished as provided in Section 218.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๒๐ เป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่ทรัพย์ตามที่ระบุไว้ในมาตรา ๒๑๘ ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๑๘
Whoever causes a flood which is likely to endanger another person or the property of another person shall be punished with imprisonment not exceeding seven years and a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดทำให้เกิดอุทกภัยจนน่าจะเป็นอันตรายแก่บุคคลอื่นหรือทรัพย์ของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
If the offence under Section 222 causes danger to the property specified in Section 218, the offender shall be punished as provided in Section 218.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๒๒ เป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่ทรัพย์ตามที่ระบุไว้ในมาตรา ๒๑๘ ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๑๘
Whoever causes a fire, explosion, or flood, thereby causing the death of another person, shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำให้เกิดเพลิงไหม้ ระเบิด หรืออุทกภัย จนเป็นเหตุให้บุคคลอื่นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever causes danger to a railway train or tram used for public transportation by causing it to derail, or by destroying, damaging, or rendering useless any engine, train, tram, part of a train, tram, track, or signal used for the railway or tramway, shall be punished with imprisonment of five to fifteen years or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำให้เกิดอันตรายแก่รถไฟ หรือรถรางซึ่งใช้ในการขนส่งสาธารณะ โดยกระทำให้ตกราง ทำลาย ทำให้เสียหาย หรือทำให้ใช้ไม่ได้ ซึ่งเครื่องจักร รถไฟ รถราง ส่วนหนึ่งส่วนใดของรถไฟ รถราง ราง หรือเครื่องหมายสัญญาณที่ใช้ในการรถไฟ รถราง ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever destroys, damages, or renders useless any traffic signal used for road traffic shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำลาย ทำให้เสียหาย หรือทำให้ใช้ไม่ได้ซึ่งเครื่องหมายสัญญาณ ที่ใช้ในการจราจรทางบก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever does any act which causes danger to road traffic by placing, leaving, or throwing any object on a public road, or making a public road rough or likely to endanger traffic, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดๆ ให้เกิดอันตรายแก่การจราจรทางบก โดยวาง ทิ้ง หรือทอดสิ่งของใดๆ ไว้ในทางสาธารณะ หรือทำให้ทางสาธารณะขรุขระ หรือน่าจะเป็นอันตรายแก่การจราจร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever causes danger to water traffic by destroying, damaging, or rendering useless any signal, lamp, or other marker provided for the safety of water traffic, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำให้เกิดอันตรายแก่การจราจรทางน้ำ โดยทำลาย ทำให้เสียหาย หรือทำให้ใช้ไม่ได้ซึ่งเครื่องหมายสัญญาณที่ใช้ในการจราจรทางน้ำ โคมไฟ หรือเครื่องหมายอื่นซึ่งจัดไว้เพื่อความปลอดภัยของการจราจรทางน้ำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever destroys, damages, pollutes, or renders useless a public road, bridge, or dam, so as to be likely to endanger traffic or the public, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำลาย ทำให้เสียหาย ทำให้เกิดมลทิน หรือทำให้ใช้ไม่ได้ซึ่งทางสาธารณะ สะพาน หรือทำนบที่กั้นน้ำ จนน่าจะเป็นอันตรายแก่การจราจรหรือแก่ประชาชน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever causes danger to air traffic by destroying, damaging, or rendering useless any signal provided for the safety of air traffic, shall be punished with imprisonment of one to ten years and a fine of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดกระทำให้เกิดอันตรายแก่การจราจรทางอากาศ โดยทำลาย ทำให้เสียหาย หรือทำให้ใช้ไม่ได้ซึ่งเครื่องหมายสัญญาณที่จัดไว้เพื่อความปลอดภัยของการจราจรทางอากาศ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever causes danger to an aircraft in flight shall be punished with imprisonment of five to fifteen years and a fine of one hundred thousand to three hundred thousand Baht.
If such act causes the death of another person, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำให้เกิดอันตรายแก่อากาศยานในระหว่างการบิน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสามแสนบาท
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever does any act to bring an aircraft in flight unlawfully under the control of himself or another person shall be punished with imprisonment of seven to twenty years and a fine of one hundred and forty thousand to four hundred thousand Baht.
If such act causes grievous bodily harm to another person, the offender shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of fifteen to twenty years.
If such act causes the death of another person, the offender shall be punished with death.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดๆ ให้อากาศยานในระหว่างการบินตกอยู่ในอำนาจของตน หรือของบุคคลอื่น โดยมิชอบ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนสี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นได้รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต
Whoever does any act which renders any public utility property, being a public utility system necessary for the public, whether a water supply, electricity, telephone, or other system, useless or less convenient, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดๆ ให้ทรัพย์สินสาธารณูปโภคอันเป็นระบบการสาธารณูปโภคที่จำเป็นสำหรับสาธารณชน ไม่ว่าจะเป็นระบบประปา ไฟฟ้า โทรศัพท์ หรืออื่นๆ ใช้ไม่ได้หรือใช้ได้ไม่สะดวก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever causes danger to a communication system, whether postal, telegraph, or telephone, by destroying, damaging, or rendering it useless, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำให้เกิดอันตรายแก่ระบบการคมนาคม ทางไปรษณีย์ ทางโทรเลข หรือทางโทรศัพท์ โดยทำลาย ทำให้เสียหาย หรือทำให้ใช้ไม่ได้ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever does any act causing water to reach a volume likely to endanger water traffic by destroying, damaging, or altering a waterway, channel, weir, dam, water gate, or any structure built for holding or draining water, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดๆ ให้เกิดปริมาณน้ำจนน่าจะเป็นอันตรายแก่การจราจรทางน้ำ โดยทำลาย ทำให้เสียหาย หรือเปลี่ยนแปลงทางน้ำ ร่องน้ำ ฝาย เขื่อน ประตูน้ำ หรือสิ่งที่สร้างขึ้นเพื่อกั้นน้ำ หรือระบายน้ำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever adulterates food, medicine, or any other article of consumption for sale, and such adulteration is likely to cause danger to health, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดปลอมปน อาหาร ยา หรือเครื่องอุปโภคบริโภคอื่นใด เพื่อจำหน่ายและการปลอมปนนั้นน่าจะเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่สุขภาพ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever puts poisonous substance into food, drinking water, or water for public use, shall be punished with imprisonment of six months to ten years and a fine of ten thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดเอาของที่มีพิษเจือลงไปในอาหาร น้ำกิน หรือน้ำใช้ของสาธารณชน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
If the commission of an offence under Section 226, Section 227, Section 228, Section 229, Section 233, Section 234, Section 235, Section 236, or Section 237 causes the death of another person, the offender shall be punished with death, imprisonment for life, or imprisonment of fifteen to twenty years.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๒๖ มาตรา ๒๒๗ มาตรา ๒๒๘ มาตรา ๒๒๙ มาตรา ๒๓๓ มาตรา ๒๓๔ มาตรา ๒๓๕ มาตรา ๒๓๖ หรือมาตรา ๒๓๗ เป็นเหตุให้บุคคลอื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๓๘ คือต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี
Whoever commits the offence under Section 217, Section 218, Section 220, Section 221, Section 222, Section 223, Section 224, Section 225, Section 226, Section 227, Section 228, Section 229, Section 230, Section 231, Section 232, Section 233, Section 234, Section 235, Section 236, Section 237, or Section 238 by negligence, shall be punished with imprisonment not exceeding two years or a fine not exceeding forty thousand Baht, or both.
If such negligent act causes the death of another person, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๒๑๗ มาตรา ๒๑๘ มาตรา ๒๒๐ มาตรา ๒๒๑ มาตรา ๒๒๒ มาตรา ๒๒๓ มาตรา ๒๒๔ มาตรา ๒๒๕ มาตรา ๒๒๖ มาตรา ๒๒๗ มาตรา ๒๒๘ มาตรา ๒๒๙ มาตรา ๒๓๐ มาตรา ๒๓๑ มาตรา ๒๓๒ มาตรา ๒๓๓ มาตรา ๒๓๔ มาตรา ๒๓๕ มาตรา ๒๓๖ มาตรา ๒๓๗ หรือมาตรา ๒๓๘ โดยประมาท ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำโดยประมาทนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever counterfeits currency, whether by counterfeiting coins, banknotes, or any other thing issued or authorized to be issued by the Government as currency, shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of ten to twenty years and a fine of two hundred thousand to four hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำปลอมขึ้นซึ่งเงินตรา ไม่ว่าจะปลอมขึ้นเพื่อให้เป็นเหรียญกษาปณ์ ธนบัตร หรือสิ่งอื่นใด ซึ่งรัฐบาลออกใช้ หรือให้อำนาจให้ออกใช้ในฐานะเป็นเงินตรา ต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สองแสนบาทถึงสี่แสนบาท
Whoever alters genuine currency, whether coins, banknotes, or any other thing, so as to differ from the genuine, shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and a fine of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดแปลงเงินตราแท้ ไม่ว่าจะเป็นเหรียญกษาปณ์ ธนบัตร หรือสิ่งอื่นใด เพื่อให้ผิดไปจากที่แท้จริง ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever imports into the Kingdom counterfeit or altered currency shall be punished as provided in Section 240 or Section 241, as the case may be.
ผู้ใดนำเข้าในราชอาณาจักรซึ่งเงินตราปลอมหรือเงินตราแปลง ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๔๐ หรือมาตรา ๒๔๑ ตามลำดับ
Whoever has in possession for putting into circulation counterfeit or altered currency, knowing it to be counterfeit or altered, shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and a fine of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดมีไว้เพื่อนำออกใช้ซึ่งเงินตราปลอม หรือเงินตราแปลง โดยรู้ว่าเป็นเงินตราปลอมหรือเงินตราแปลง ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever, having obtained counterfeit or altered currency without knowing it to be counterfeit or altered, and after knowing it to be so, still puts it into circulation, shall be punished with imprisonment not exceeding ten years or a fine not exceeding two hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดได้มาซึ่งเงินตราปลอมหรือเงินตราแปลงมาโดยไม่รู้ว่าเป็นของปลอมหรือแปลง แต่ต่อมารู้ว่าเป็นของปลอมหรือแปลง ยังขืนนำออกใช้ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever makes a coin of any metal of less value than specified by cutting, filing, or any other means, shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or a fine not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำเหรียญกษาปณ์ขึ้นด้วยโลหะใดๆ ก็ดี ให้มีราคาน้อยไปกว่าที่กำหนด โดยตัด ตะไบ หรือกระทำด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever imports into the Kingdom or has in possession for putting into circulation coins made as provided in Section 245 shall be punished with imprisonment not exceeding five years or a fine not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดนำเข้าในราชอาณาจักร หรือมีไว้เพื่อนำออกใช้ซึ่งเหรียญกษาปณ์ที่ถูกทำขึ้นตามมาตรา ๒๔๕ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever counterfeits or alters currency of a foreign government shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and a fine of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำปลอมขึ้น หรือแปลง ซึ่งเงินตราของรัฐบาลต่างประเทศ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever imports into the Kingdom or has in possession for putting into circulation counterfeit or altered currency of a foreign government shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and a fine of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดนำเข้าในราชอาณาจักร หรือมีไว้เพื่อนำออกใช้ ซึ่งเงินตราของรัฐบาลต่างประเทศปลอมหรือแปลง ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever makes or has tools or materials for counterfeiting or altering currency shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and a fine of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำ หรือมีเครื่องมือหรือวัตถุสำหรับปลอมหรือแปลงเงินตรา ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever counterfeits the Royal Seal or the Seal of State shall be punished with imprisonment of five to twenty years and a fine of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำปลอมขึ้นซึ่งพระราชลัญจกรหรือดวงตราแผ่นดิน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
Whoever uses a counterfeit Royal Seal or Seal of State shall be punished as provided in Section 250.
ผู้ใดใช้พระราชลัญจกรหรือดวงตราแผ่นดินปลอม ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๕๐
Whoever counterfeits a seal of a Government department, organization, or State agency, a seal or an impression of a seal of an official, or a seal or impression of a seal belonging to a foreign government, shall be punished with imprisonment of one to seven years and a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดทำปลอมขึ้นซึ่งดวงตราของทบวงการเมือง องค์การหรือหน่วยงานของรัฐ ดวงตราหรือรอยตราของเจ้าพนักงาน หรือดวงตราหรือรอยตราซึ่งรัฐบาลต่างประเทศเป็นเจ้าของ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
Whoever uses a counterfeit seal or impression of a seal as provided in Section 252 shall be punished as provided in Section 252.
ผู้ใดใช้ดวงตราหรือรอยตราปลอม ตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๕๒ ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๕๒
Whoever unlawfully uses the Royal Seal, the Seal of State, a genuine seal or impression of a seal of a Government department, organization, or State agency, or of an official, shall be punished with imprisonment of six months to five years and a fine of ten thousand to one hundred thousand Baht.
ผู้ใดใช้โดยมิชอบซึ่งพระราชลัญจกร ดวงตราแผ่นดิน ดวงตรา หรือรอยตราแท้ของทบวงการเมือง องค์การหรือหน่วยงานของรัฐ หรือของเจ้าพนักงาน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท
Whoever counterfeits Government stamps or stamps belonging to a foreign government shall be punished with imprisonment of one to seven years and a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดทำปลอมขึ้นซึ่งแสตมป์รัฐบาลหรือแสตมป์ที่รัฐบาลต่างประเทศเป็นเจ้าของ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
Whoever uses counterfeit Government stamps or counterfeit stamps belonging to a foreign government shall be punished as provided in Section 255.
ผู้ใดใช้แสตมป์รัฐบาลปลอมหรือแสตมป์ที่รัฐบาลต่างประเทศเป็นเจ้าของซึ่งเป็นแสตมป์ปลอม ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๕๕
Whoever unlawfully uses genuine Government stamps which have already been used, or makes genuine Government stamps which have already been used appear not to have been used, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดใช้โดยมิชอบซึ่งแสตมป์รัฐบาลแท้ที่ใช้แล้ว หรือทำให้ปรากฏว่าแสตมป์รัฐบาลแท้ที่ใช้แล้วยังไม่ได้ใช้ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever counterfeits a ticket shall be punished with imprisonment of one to five years and a fine of twenty thousand to one hundred thousand Baht.
The word 'ticket' in this Chapter means a ticket or a paper issued by an official or a Government organization to a person paying money or fees as a certificate.
ผู้ใดทำปลอมขึ้นซึ่งตั๋ว ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท
คำว่า "ตั๋ว" ในหมวดนี้ หมายความว่าตั๋วหรือแผ่นกระดาษ ซึ่งเจ้าพนักงานหรือองค์การของรัฐบาลออกให้แก่ผู้เสียเงิน หรือค่าธรรมเนียมเป็นใบสำคัญ
Whoever alters a genuine ticket so as to differ from the genuine shall be punished with imprisonment of six months to three years and a fine of ten thousand to sixty thousand Baht.
ผู้ใดแปลงตั๋วแท้จริงเพื่อให้ผิดไปจากที่แท้จริง ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสามปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหกหมื่นบาท
Whoever uses a counterfeit or altered ticket shall be punished as provided in Section 258 or Section 259, as the case may be.
ผู้ใดใช้ตั๋วปลอมหรือตั๋วแปลง ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๕๘ หรือมาตรา ๒๕๙ ตามลำดับ
Whoever unlawfully uses a genuine ticket which has already been used, or makes a genuine ticket which has already been used appear not to have been used, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดใช้โดยมิชอบซึ่งตั๋วแท้ที่ใช้แล้ว หรือทำให้ปรากฏว่าตั๋วแท้ที่ใช้แล้วยังไม่ได้ใช้ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever makes or has tools or materials for counterfeiting or altering seals, Government stamps, or tickets shall be punished with imprisonment of one to five years and a fine of twenty thousand to one hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำ หรือมีเครื่องมือหรือวัตถุสำหรับปลอมหรือแปลงดวงตรา แสตมป์รัฐบาล หรือตั๋ว ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท
If the offender under Section 250, Section 251, Section 252, Section 253, Section 254, Section 255, Section 256, Section 257, Section 258, Section 259, Section 260, Section 261, or Section 262, being a counterfeiter, alterer, user, or maker of tools or materials for such purpose, has committed the offence to cause damage to the State, the punishment shall be double the punishment provided for such offence.
ถ้าผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๒๕๐ มาตรา ๒๕๑ มาตรา ๒๕๒ มาตรา ๒๕๓ มาตรา ๒๕๔ มาตรา ๒๕๕ มาตรา ๒๕๖ มาตรา ๒๕๗ มาตรา ๒๕๘ มาตรา ๒๕๙ มาตรา ๒๖๐ มาตรา ๒๖๑ หรือมาตรา ๒๖๒ เป็นผู้ปลอม แปลง ใช้ หรือทำเครื่องมือหรือวัตถุเพื่อการนั้น ได้กระทำเพื่อให้รัฐเสียหาย ต้องระวางโทษเป็นสองเท่าของโทษที่กำหนดไว้สำหรับความผิดนั้น
Whoever makes a false document in whole or in part, adds to or alters a genuine document, or affixes a false seal or makes a false signature on a document, in a manner likely to cause damage to another person or the public, if done in order to make any person believe it to be a genuine document, commits the offence of forgery of a document, and shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำเอกสารปลอมขึ้นทั้งฉบับหรือแต่ส่วนหนึ่งส่วนใด เติมหรือตัดทอนข้อความ หรือแก้ไขด้วยประการใดๆ ในเอกสารที่แท้จริง หรือประทับตราปลอม หรือลงลายมือชื่อปลอมในเอกสาร โดยประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้อื่นหรือประชาชน ถ้าได้กระทำเพื่อให้ผู้หนึ่งผู้ใดหลงเชื่อว่าเป็นเอกสารที่แท้จริง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานปลอมเอกสาร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever forges a document of right or an official document shall be punished with imprisonment of six months to five years and a fine of ten thousand to one hundred thousand Baht.
ผู้ใดปลอมเอกสารสิทธิ หรือเอกสารราชการ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท
Whoever forges any of the following documents:
(1) a document of right which is an official document;
(2) a will;
(3) a share certificate, debenture, or certificate of a company, partnership, or association;
(4) a bill of exchange or certificate of deposit;
shall be punished with imprisonment of one to ten years and a fine of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดปลอมเอกสารดังต่อไปนี้
(๑) เอกสารสิทธิอันเป็นเอกสารราชการ
(๒) พินัยกรรม
(๓) ใบหุ้น ใบหุ้นกู้ หรือใบสำคัญของบริษัท ห้างหุ้นส่วน หรือสมาคม
(๔) ตั๋วเงิน หรือบัตรเงินฝาก
ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever gives false information to an official acting in the execution of his duties, to be recorded in a public document or official document the purpose of which is to be used as evidence, in a manner likely to cause damage to another person or the public, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or a fine not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดแจ้งให้เจ้าพนักงานผู้กระทำการตามหน้าที่จดข้อความอันเป็นเท็จลงในเอกสารมหาชนหรือเอกสารราชการ ซึ่งมีวัตถุประสงค์สำหรับใช้เป็นพยานหลักฐาน โดยประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้อื่นหรือประชาชน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever uses or invokes a document which has been produced through the commission of an offence under Section 264, Section 265, Section 266, or Section 267, in a manner likely to cause damage to another person or the public, shall be punished as provided in the respective Section.
ผู้ใดใช้หรืออ้างเอกสารอันเกิดจากการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๖๔ มาตรา ๒๖๕ มาตรา ๒๖๖ หรือมาตรา ๒๖๗ ในประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้อื่นหรือประชาชน ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้นๆ
In this Chapter:
'electronic card' means:
(1) a document or any other object of whatever form issued by the issuer to the person entitled to use it, whether naming such person or not, in which data or codes are recorded by the application of electronic, electrical, electromagnetic, or other similar methods, including data recorded by such methods, such as credit cards, ATM cards; or
(2) data, codes, account numbers, or any other thing that can be used in an electronic system or any other system of a similar nature in order to access the system and obtain money, goods, or services, or to cause the system to operate for oneself or another person.
ในหมวดนี้
"บัตรอิเล็กทรอนิกส์" หมายความว่า
(๑) เอกสารหรือวัตถุอื่นใดไม่ว่าจะมีรูปลักษณะใดที่ผู้ออกได้ออกให้แก่ผู้มีสิทธิใช้ ซึ่งจะระบุชื่อหรือไม่ก็ตาม โดยบันทึกข้อมูลหรือรหัสไว้ด้วยการประยุกต์ใช้วิธีการทางอิเล็กทรอนิกส์ ไฟฟ้า คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า หรือวิธีอื่นใดในลักษณะคล้ายกัน ซึ่งรวมถึงข้อมูลที่ได้บันทึกไว้ โดยวิธีการดังกล่าวนั้น เช่น บัตรเครดิต บัตรเอทีเอ็ม หรือ
(๒) ข้อมูล รหัส หมายเลขบัญชี หรือสิ่งอื่นใดที่สามารถนำไปใช้ในระบบอิเล็กทรอนิกส์หรือระบบอื่นใดที่ทำนองเดียวกัน เพื่อเข้าใช้ประโยชน์ในระบบและให้ได้มาซึ่งเงินตรา สินค้า หรือบริการ หรือเพื่อให้ระบบทำงานให้แก่ตนหรือผู้อื่น
Whoever makes a false electronic card in whole or in part, adds to, deletes, or alters data in any manner in a genuine electronic card, in a manner likely to cause damage to another person or the public, if done in order to make any person believe that it is a genuine electronic card, commits the offence of forgery of an electronic card and shall be punished with imprisonment of one to five years or a fine of twenty thousand to one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำบัตรอิเล็กทรอนิกส์ปลอมขึ้นทั้งฉบับหรือแต่ส่วนหนึ่งส่วนใด เติมหรือตัดทอนข้อมูล หรือแก้ไขด้วยประการใดๆ ในบัตรอิเล็กทรอนิกส์ที่แท้จริง โดยประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้อื่นหรือประชาชน ถ้าได้กระทำเพื่อให้ผู้หนึ่งผู้ใดหลงเชื่อว่าเป็นบัตรอิเล็กทรอนิกส์ที่แท้จริง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานปลอมบัตรอิเล็กทรอนิกส์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงห้าปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever forges an electronic card under Section 269/1(1) issued by an issuer to the person entitled to use it, for use in paying for goods, services, or other debts instead of cash payment, or for withdrawing cash, shall be punished with imprisonment of three to ten years and a fine of sixty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดปลอมบัตรอิเล็กทรอนิกส์ตามมาตรา ๒๖๙/๑(๑) ที่ผู้ออกได้ออกให้แก่ผู้มีสิทธิใช้ เพื่อใช้ประโยชน์ในการชำระค่าสินค้า ค่าบริการ หรือหนี้อื่นแทนการชำระด้วยเงินสด หรือใช้ถอนเงินสด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever uses or has in possession for use a forged electronic card under Section 269/2 or Section 269/3 shall be punished in the same manner as the offender under Section 269/2 or Section 269/3, as the case may be.
ผู้ใดใช้หรือมีไว้เพื่อใช้ซึ่งบัตรอิเล็กทรอนิกส์ที่ปลอมขึ้น ตามมาตรา ๒๖๙/๒ หรือมาตรา ๒๖๙/๓ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๒๖๙/๒ หรือมาตรา ๒๖๙/๓ แล้วแต่กรณี
Whoever imports into or exports out of the Kingdom a forged electronic card under Section 269/2 or Section 269/3 shall be punished in the same manner as the offender under Section 269/2 or Section 269/3, as the case may be.
ผู้ใดนำเข้าในราชอาณาจักรหรือส่งออกไปนอกราชอาณาจักรซึ่งบัตรอิเล็กทรอนิกส์ปลอมตามมาตรา ๒๖๙/๒ หรือมาตรา ๒๖๙/๓ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๒๖๙/๒ หรือมาตรา ๒๖๙/๓ แล้วแต่กรณี
Whoever makes or has tools or materials for forging electronic cards shall be punished with imprisonment of one to seven years or a fine of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำ หรือมีเครื่องมือหรือวัตถุสำหรับปลอมบัตรอิเล็กทรอนิกส์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever unlawfully uses another person's electronic card in a manner likely to cause damage to another person or the public shall be punished with imprisonment of one to five years or a fine of twenty thousand to one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดใช้บัตรอิเล็กทรอนิกส์ของผู้อื่นโดยมิชอบ ในประการที่น่าจะก่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้อื่นหรือประชาชน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงห้าปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever uses or possesses for use any weighing instrument, measuring instrument, or any other calculating instrument which is inaccurate, in order to gain advantage in trade or any other activity, shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดใช้หรือมีไว้เพื่อใช้ซึ่งเครื่องชั่ง เครื่องตวง เครื่องวัด หรือเครื่องมือสำหรับคำนวณอย่างอื่นที่ผิดอัตรา เพื่อเอาเปรียบในการค้าหรือในกิจการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever sells goods by deceiving in any manner the buyer into a false belief concerning the origin, condition, quality, or quantity of such goods, if such act does not constitute the offence of cheating and fraud, shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดขายของโดยหลอกลวงด้วยประการใดๆ ให้ผู้ซื้อหลงเชื่อในแหล่งกำเนิด สภาพ คุณภาพ หรือปริมาณแห่งของนั้นอันเป็นเท็จ ถ้าการกระทำนั้นไม่เป็นความผิดฐานฉ้อโกง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever trades in, or possesses for trading, goods which he has fraudulently made or fraudulently altered so as to differ from the genuine article, if such act does not constitute the offence of cheating and fraud, shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำการค้าหรือมีไว้เพื่อการค้าซึ่งสินค้าอันตนลวงทำ ลวงแปลง ให้ผิดไปจากความเป็นจริง ถ้าการกระทำนั้นไม่เป็นความผิดฐานฉ้อโกง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever counterfeits a trademark of another person which has been registered, whether registered within or outside the Kingdom, shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดปลอมเครื่องหมายการค้าของผู้อื่นซึ่งได้จดทะเบียนแล้วไม่ว่าจะได้จดทะเบียนภายในหรือนอกราชอาณาจักร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever imitates a trademark of another person which has been registered, whether registered within or outside the Kingdom, in order to make the public believe that it is the trademark of such other person, shall be punished with imprisonment not exceeding one year, or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเลียนเครื่องหมายการค้าของผู้อื่นซึ่งได้จดทะเบียนแล้วไม่ว่าจะได้จดทะเบียนภายในหรือนอกราชอาณาจักร เพื่อให้ประชาชนหลงเชื่อว่าเป็นเครื่องหมายการค้าของผู้อื่นนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever imports into the Kingdom, sells, or offers for sale goods bearing a name, figure, device, or any description used in the trade of another person, which has been counterfeited or imitated under Section 273 or Section 274, shall be liable to the punishment as provided in the respective Section.
ผู้ใดนำเข้าในราชอาณาจักร จำหน่าย หรือเสนอจำหน่ายซึ่งสินค้าอันเป็นสินค้าที่มีชื่อ รูป รอยประดิษฐ์ หรือข้อความใดๆ ในการประกอบการค้าของผู้อื่น ปลอมหรือเลียนมาตามมาตรา ๒๗๓ หรือมาตรา ๒๗๔ ต้องระวางโทษดังที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้นๆ
Whoever commits rape on another person by threatening by any means whatsoever, by using force, while such other person is in a state of being unable to resist, or by causing such other person to mistake the offender for another person, shall be punished with imprisonment of four to twenty years and fined of eighty thousand to four hundred thousand Baht. If the offense under paragraph one is committed by having or using a firearm or explosive, or jointly committed in the nature of gang rape of a woman or the like act against a man, the offender shall be punished with imprisonment of fifteen to twenty years and fined of three hundred thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำชำเราผู้อื่นโดยขู่เข็ญด้วยประการใดๆ โดยใช้กำลังประทุษร้าย โดยผู้อื่นนั้นอยู่ในภาวะที่ไม่สามารถขัดขืนได้ หรือโดยทำให้ผู้อื่นนั้นเข้าใจผิดว่าตนเป็นบุคคลอื่น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สี่ปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่แปดหมื่นบาทถึงสี่แสนบาท ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันอันมีลักษณะเป็นการโทรมหญิงหรือกระทำกับชายในลักษณะเดียวกัน ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
If the commission of the offence under Section 276 paragraph one is committed against a child over thirteen years but not yet over fifteen years of age with such child's consent, the offender shall be punished with imprisonment of three to fifteen years and fined of sixty thousand to three hundred thousand Baht.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคหนึ่ง เป็นการกระทำต่อเด็กอายุกว่าสิบสามปี แต่ยังไม่เกินสิบห้าปี โดยเด็กนั้นยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever commits sexual intercourse with a child not over fifteen years of age who is not his or her spouse, whether or not the child consents, shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over thirteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of seven to twenty years and fined of one hundred and forty thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life.
If the offence under paragraph one or paragraph two is committed by having or using a firearm or explosive, or jointly committed in the nature of gang rape of a girl or the like act against a boy, the offender shall be punished with imprisonment for life.
ผู้ใดกระทำชำเราเด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปีซึ่งมิใช่ภริยาหรือสามีของตน โดยเด็กนั้นจะยินยอมหรือไม่ก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่ง เป็นการกระทำต่อเด็กอายุยังไม่เกินสิบสามปี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนสี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งหรือวรรคสอง ได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันอันมีลักษณะเป็นการโทรมเด็กหญิงหรือกระทำกับเด็กชายในลักษณะเดียวกัน ต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต
If the commission of the offence under Section 276 paragraph one, or Section 277 paragraph one or paragraph two, causes the victim to:
(1) Suffer grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment of fifteen to twenty years and fined of three hundred thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life;
(2) Die, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคหนึ่ง หรือมาตรา ๒๗๗ วรรคหนึ่ง หรือวรรคสอง เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ
(๑) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
(๒) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
If the commission of the offence under Section 276 paragraph two, or Section 277 paragraph three, causes the victim to:
(1) Suffer grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment for life;
(2) Die, the offender shall be punished with death.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคสอง หรือมาตรา ๒๗๗ วรรคสาม เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ
(๑) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต
(๒) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต
If the commission of the offence under Section 276/2 causes the victim to:
(1) Suffer grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht;
(2) Die, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖/๒ เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำ
(๑) รับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
(๒) ถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Sexual intercourse under this Title means an act committed for the sexual gratification of the offender by the penetration of the sexual organ of the offender into the sexual organ, anus, or mouth of another person, or by the insertion of any object into the sexual organ, anus, or mouth of another person.
การกระทำชำเราตามหมวดนี้ หมายความว่า การกระทำเพื่อสนองความใคร่ของผู้กระทำ โดยการใช้อวัยวะเพศของผู้กระทำล่วงล้ำอวัยวะเพศ ทวารหนัก หรือช่องปากของผู้อื่น หรือการใช้สิ่งอื่นใดกระทำกับอวัยวะเพศ ทวารหนัก หรือช่องปากของผู้อื่น
Whoever commits an indecent act on a person over fifteen years of age by threatening by any means whatsoever, by using force, while such person is in a state of being unable to resist, or by causing such person to mistake the offender for another person, shall be punished with imprisonment not exceeding ten years, or fined not exceeding two hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำอนาจารแก่บุคคลอายุกว่าสิบห้าปี โดยขู่เข็ญด้วยประการใดๆ โดยใช้กำลังประทุษร้าย โดยบุคคลนั้นอยู่ในภาวะที่ไม่สามารถขัดขืนได้ หรือโดยทำให้บุคคลนั้นเข้าใจผิดว่าตนเป็นบุคคลอื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits an indecent act on a child not over fifteen years of age, whether or not such child consents, shall be punished with imprisonment not exceeding ten years, or fined not exceeding two hundred thousand Baht, or both.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over thirteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of one to ten years, or fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำอนาจารแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี โดยเด็กนั้นจะยินยอมหรือไม่ก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี หรือปรับไม่เกินสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งเป็นการกระทำต่อเด็กอายุยังไม่เกินสิบสามปี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี หรือปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the commission of the offence under Section 278 or Section 279 is committed by having or using a firearm or explosive, the offender shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and fined of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
If the commission of the offence under Section 278 or Section 279 causes the victim to suffer grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
If the commission of the offence under Section 278 or Section 279 causes the victim to die, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๘ หรือมาตรา ๒๗๙ ได้กระทำโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๘ หรือมาตรา ๒๗๙ เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๘ หรือมาตรา ๒๗๙ เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
The commission of the offence under Section 276 paragraph one and Section 278, if not committed in public, and not causing the victim to suffer grievous bodily harm or death, shall be a compoundable offence.
การกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ วรรคหนึ่ง และมาตรา ๒๗๘ นั้น ถ้ามิได้เกิดต่อหน้าธารกำนัลไม่เป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำรับอันตรายสาหัสหรือถึงแก่ความตาย เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever, for the gratification of another person, procures, seduces, or takes away for indecent acts any man or woman, even with his or her consent, shall be punished with imprisonment of one to ten years and fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a person over fifteen years but not over eighteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of three to fifteen years and fined of sixty thousand to three hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over fifteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
ผู้ใดเพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น เป็นธุระจัดหา ล่อไป หรือพาไปเพื่อการอนาจารซึ่งชายหรือหญิง แม้ผู้นั้นจะยินยอมก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่ง ได้กระทำแก่บุคคลอายุเกินสิบห้าปี แต่ยังไม่เกินสิบแปดปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่ง ได้กระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
Whoever, for the gratification of another person, procures, seduces, or takes away for indecent acts any man or woman by employing deceitful means, threat, use of force, undue influence, or any other means of coercion, shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a person over fifteen years but not over eighteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of seven to twenty years and fined of one hundred and forty thousand to four hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over fifteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of ten to twenty years and fined of two hundred thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life.
ผู้ใดเพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น เป็นธุระจัดหา ล่อไป หรือพาไปเพื่อการอนาจารซึ่งชายหรือหญิง โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อิทธิพลโดยมิชอบ หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่ง ได้กระทำแก่บุคคลอายุเกินสิบห้าปี แต่ยังไม่เกินสิบแปดปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนสี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่ง ได้กระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สองแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever takes away a person over fifteen years but not over eighteen years of age for indecent acts, even with such person's consent, shall be punished with imprisonment of three to fifteen years and fined of sixty thousand to three hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over fifteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
ผู้ใดพาบุคคลอายุเกินสิบห้าปี แต่ยังไม่เกินสิบแปดปีไปเพื่อการอนาจาร แม้ผู้นั้นจะยินยอมก็ตาม ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่ง ได้กระทำแก่เด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
Whoever commits sexual harassment against another person by words, gestures, communications, obscene material, or by any other means shall be punished with imprisonment not exceeding one year, or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
If the offence under paragraph one is a repeated offence, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding two years, or fined not exceeding forty thousand Baht, or both.
If the offence under paragraph one is committed by dissemination to the public or through a computer system, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยวาจา ท่าทาง การสื่อสาร สื่อลามก หรือด้วยประการอื่นใด อันมีลักษณะเป็นการคุกคามทางเพศต่อผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งเป็นการกระทำซ้ำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคหนึ่งได้กระทำโดยการเผยแพร่ต่อสาธารณชนหรือโดยระบบคอมพิวเตอร์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits sexual harassment under Section 284/1 against a child not over fifteen years of age shall be punished with imprisonment not exceeding five years, or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
The offence under this Section is a non-compoundable offence.
ผู้ใดกระทำความผิดฐานคุกคามทางเพศตามมาตรา ๒๘๔/๑ ต่อเด็กอายุยังไม่เกินสิบห้าปี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ความผิดตามมาตรานี้เป็นความผิดอันยอมความไม่ได้
In the case of an offence under Section 284/1 or Section 284/2, the Court shall have the power to issue a no-contact order prohibiting the offender from approaching or contacting the victim or members of the victim's family for a period and under conditions determined by the Court.
ในกรณีความผิดตามมาตรา ๒๘๔/๑ หรือมาตรา ๒๘๔/๒ ศาลมีอำนาจสั่งห้ามมิให้ผู้กระทำความผิดเข้าใกล้หรือติดต่อกับผู้เสียหาย หรือบุคคลในครอบครัวของผู้เสียหาย ตามระยะเวลาและเงื่อนไขที่ศาลกำหนด
In the case of an offence under Section 284/1 paragraph three, the Court shall have the power to order the deletion or destruction of data used in the commission of the offence, or to order the computer system service provider to suspend the dissemination of such data.
ในกรณีความผิดตามมาตรา ๒๘๔/๑ วรรคสาม ศาลมีอำนาจสั่งให้ลบหรือทำลายข้อมูลที่ใช้ในการกระทำความผิด หรือสั่งให้ผู้ให้บริการระบบคอมพิวเตอร์ระงับการเผยแพร่ข้อมูลดังกล่าว
If the commission of the offence under Section 276, Section 277, Section 277 bis, Section 277 ter, Section 278, Section 279, Section 282, or Section 283 is committed against a descendant by blood, a pupil under the care of the offender, a person under official custody, a person under guardianship, curatorship, or any person under the authority of the offender, the offender shall be liable to one half more of the punishment provided for in such respective Section.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๒๗๖ มาตรา ๒๗๗ มาตรา ๒๗๗ ทวิ มาตรา ๒๗๗ ตรี มาตรา ๒๗๘ มาตรา ๒๗๙ มาตรา ๒๘๒ หรือมาตรา ๒๘๓ ได้กระทำแก่ผู้สืบสันดานตามสายโลหิต ศิษย์ซึ่งอยู่ในความดูแล ผู้อยู่ในความควบคุมตามหน้าที่ราชการ ผู้อยู่ในความปกครอง ในความพิทักษ์ หรือในความอนุบาลตามกฎหมาย หรือผู้อยู่ในอำนาจของตนโดยประการอื่น ผู้กระทำต้องระวางโทษหนักกว่าที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้นๆ กึ่งหนึ่ง
Whoever, being over sixteen years of age, derives his or her livelihood, even partially, from the earnings of a person engaged in prostitution, shall be punished with imprisonment of seven to twenty years and fined of one hundred and forty thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life.
ผู้ใดอายุกว่าสิบหกปี ดำรงชีพอยู่แม้เพียงส่วนหนึ่งจากรายได้ของผู้ซึ่งค้าประเวณี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่เจ็ดปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนสี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever:
(1) Makes, produces, possesses, or imports, or causes to be distributed by any means whatsoever, any document, drawing, print, painting, printed matter, picture, poster, symbol, photograph, cinematograph film, sound recording, visual recording, or any other obscene object;
(2) Carries on a trade, takes part in, or is involved in the trade of such obscene objects or things, distributes, or exhibits them to the public, or rents them out;
(3) In order to assist in the distribution or trade of such obscene objects or things, advertises or makes known by any means that there is a person committing the offence under this Section, or advertises or makes known that such obscene objects or things can be obtained from any person or by any means;
shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใด
(๑) กระทำ ผลิต มีไว้ หรือนำเข้าหรือทำให้แพร่หลายโดยประการใดๆ ซึ่งเอกสาร ภาพเขียน ภาพพิมพ์ ภาพระบายสี สิ่งพิมพ์ รูปภาพ ภาพโฆษณา เครื่องหมาย รูปถ่าย ภาพยนตร์ แถบบันทึกเสียง แถบบันทึกภาพ หรือสิ่งอื่นใดอันลามก
(๒) ประกอบการค้า หรือมีส่วนหรือเข้าเกี่ยวข้องในการค้าเกี่ยวกับวัตถุหรือสิ่งของลามกดังกล่าว จ่ายแจก หรือแสดงอวดแก่ประชาชน หรือให้เช่า
(๓) เพื่อจะช่วยการทำให้แพร่หลาย หรือการค้าวัตถุหรือสิ่งของลามกดังกล่าว โฆษณาหรือไขข่าวโดยประการใดๆ ว่ามีบุคคลกระทำการอันเป็นความผิดตามความในมาตรานี้ หรือโฆษณาหรือไขข่าวว่าวัตถุหรือสิ่งของลามกดังกล่าวจะหาได้จากบุคคลใดหรือโดยวิธีใด
ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits any of the following acts in relation to an obscene object that is an image or sound of a child not over eighteen years of age:
(1) Produces, possesses, imports, or causes it to be distributed by any means;
(2) Forwards, distributes, or exhibits it to the public;
(3) Carries on trade or is involved in the trade of such obscene objects;
shall be punished with imprisonment of three to seven years and fined of sixty thousand to one hundred and forty thousand Baht.
If the offender under paragraph one commits the offence for the purpose of seeking sexual gratification for himself or herself or another person, the offender shall be punished with imprisonment of four to ten years and fined of eighty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดกระทำการดังต่อไปนี้อันเกี่ยวกับวัตถุหรือสิ่งลามกอนาจารที่เป็นภาพหรือเสียงของเด็กอายุยังไม่เกินสิบแปดปี
(๑) ผลิต มีไว้ นำเข้า หรือทำให้แพร่หลายโดยประการใดๆ
(๒) ส่งต่อ จ่ายแจก หรือแสดงอวดแก่ประชาชน
(๓) ประกอบการค้า หรือมีส่วนเกี่ยวข้องในการค้าซึ่งวัตถุหรือสิ่งลามกอนาจารดังกล่าว
ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
ถ้าผู้กระทำความผิดตามวรรคหนึ่งกระทำเพื่อแสวงหาประโยชน์ทางเพศสำหรับตนเองหรือผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สี่ปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่แปดหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever possesses an obscene object that is an image or sound of a child not over eighteen years of age for the purpose of seeking sexual gratification for himself or herself or another person shall be punished with imprisonment not exceeding five years, or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดครอบครองวัตถุหรือสิ่งลามกอนาจารที่เป็นภาพหรือเสียงของเด็กอายุยังไม่เกินสิบแปดปีเพื่อแสวงหาประโยชน์ทางเพศสำหรับตนเองหรือผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever causes the death of another person, commits murder, and shall be punished with death, imprisonment for life, or imprisonment of fifteen to twenty years.
ผู้ใดฆ่าผู้อื่น ต้องระวางโทษประหารชีวิต จำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี
Whoever causes the death of another person by premeditation, or by cruelty, or commits murder of an ascendant, of an official acting in the execution of his or her duty, of a person assisting an official in the execution of his or her duty, for the purpose of preparation or facilitation of another offense, or for obtaining or keeping an advantage derived from another offense, shall be punished with death.
ผู้ใดฆ่าผู้อื่น (1) โดยไตร่ตรองไว้ก่อน (2) โดยทารุณโหดร้าย (3) ฆ่าบุพการี (4) ฆ่าเจ้าพนักงานซึ่งกระทำตามหน้าที่ หรือเพราะเหตุที่จะกระทำ หรือได้กระทำการตามหน้าที่ (5) ฆ่าผู้ช่วยเหลือเจ้าพนักงานในการที่เจ้าพนักงานนั้นกระทำตามหน้าที่ หรือเพราะเหตุที่บุคคลนั้นจะช่วยเหลือ หรือได้ช่วยเหลือเจ้าพนักงาน (6) เพื่อตระเตรียมการ หรือเพื่อความสะดวกในการที่จะกระทำความผิดอื่น หรือ (7) เพื่อจะเอา หรือเอาไว้ซึ่งผลประโยชน์อันเกิดจากการที่ตนกระทำความผิดอื่น เพื่อปกปิดความผิดอื่นของตน หรือเพื่อหลบหนีให้พ้นอาญาในความผิดอื่นที่ตนได้กระทำไว้ ต้องระวางโทษประหารชีวิต
Whoever, not having intention to cause death, causes bodily harm to another person and such act results in death, shall be punished with imprisonment of three to fifteen years.
ผู้ใดมิได้มีเจตนาฆ่า แต่ทำร้ายผู้อื่นจนเป็นเหตุให้ผู้นั้นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี
Whoever, by negligence, causes the death of another person shall be punished with imprisonment not exceeding ten years and fined not exceeding two hundred thousand Baht.
ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท
Whoever, by any act, causes another person to commit or attempt to commit suicide by means of cruel treatment, if such suicide or attempted suicide takes place, shall be punished with imprisonment not exceeding five years, or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดให้ผู้อื่นฆ่าตัวตาย หรือพยายามฆ่าตัวตาย โดยผู้นั้นถูกทารุณจิตใจอย่างร้ายแรง ถ้าการฆ่าตัวตายหรือพยายามฆ่าตัวตายได้เกิดขึ้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever aids or instigates a child not over sixteen years of age, or a person who is unable to understand the nature or significance of such act, or a person who is unable to control his or her own actions, to commit suicide, if such suicide or attempted suicide takes place, shall be punished with imprisonment not exceeding five years, or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดช่วยหรือยุยงเด็กอายุยังไม่เกินสิบหกปี หรือบุคคลผู้ไม่สามารถเข้าใจว่าการกระทำนั้นมีสภาพหรือความสำคัญอย่างไร หรือบุคคลผู้ไม่สามารถบังคับการกระทำของตนเองได้ ให้ฆ่าตัวตาย ถ้าการฆ่าตัวตายได้เกิดขึ้นหรือได้มีการพยายามฆ่าตัวตาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever takes part in a affray among three or more persons, and any person, whether or not taking part in such affray, dies as a result of such affray, shall be punished with imprisonment not exceeding two years, or fined not exceeding forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้ระหว่างบุคคลตั้งแต่สามคนขึ้นไป และบุคคลหนึ่งบุคคลใดไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เข้าร่วมในการนั้นหรือไม่ ถึงแก่ความตายโดยการกระทำในการชุลมุนต่อสู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever assaults another person causing bodily or mental harm to such person commits the offence of assault and shall be punished with imprisonment not exceeding two years, or fined not exceeding forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำร้ายผู้อื่น จนเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่กายหรือจิตใจของผู้อื่นนั้น ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever assaults another person causing bodily or mental harm with any of the aggravating circumstances as provided in Section 289 shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำร้ายผู้อื่นจนเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่กายหรือจิตใจของผู้อื่นนั้น โดยมีเหตุฉกรรจ์อย่างหนึ่งอย่างใดตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits the offence of assault causing grievous bodily harm shall be punished with imprisonment of six months to ten years and fined of ten thousand to two hundred thousand Baht.
Grievous bodily harm means:
(1) Blindness, deafness, severance of the tongue, or loss of the sense of smell;
(2) Loss of the reproductive organ or reproductive capacity;
(3) Loss of an arm, leg, hand, foot, finger, or any other organ;
(4) Permanent disfigurement of the face;
(5) Miscarriage;
(6) Permanent mental disability;
(7) Permanent disability, or suffering or illness causing pain for more than twenty days, or inability to pursue ordinary activities for more than twenty days.
ผู้ใดกระทำความผิดฐานทำร้ายร่างกาย จนเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำร้ายรับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หกเดือนถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
อันตรายสาหัสนั้น คือ
(๑) ตาบอด หูหนวก ลิ้นขาด หรือเสียฆานประสาท
(๒) เสียอวัยวะสืบพันธุ์ หรือความสามารถสืบพันธุ์
(๓) เสียแขน ขา มือ เท้า นิ้ว หรืออวัยวะอื่นใด
(๔) หน้าเสียโฉมอย่างติดตัว
(๕) แท้งลูก
(๖) จิตพิการอย่างติดตัว
(๗) ทุพพลภาพ หรือป่วยเจ็บด้วยอาการทุกขเวทนาเกินกว่ายี่สิบวัน หรือจนประกอบกรณียกิจตามปกติไม่ได้เกินกว่ายี่สิบวัน
Whoever commits the offence under Section 297 with any of the aggravating circumstances as provided in Section 289 shall be punished with imprisonment of two to ten years and fined of forty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๒๙๗ โดยมีเหตุฉกรรจ์อย่างหนึ่งอย่างใดตามที่บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๙ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่หมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever takes part in an affray among three or more persons, and any person, whether or not taking part in such affray, suffers grievous bodily harm, shall be punished with imprisonment not exceeding one year, or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเข้าร่วมในการชุลมุนต่อสู้ระหว่างบุคคลตั้งแต่สามคนขึ้นไป และบุคคลหนึ่งบุคคลใดไม่ว่าจะเป็นผู้ที่เข้าร่วมในการนั้นหรือไม่ รับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, by negligence, causes another person to suffer grievous bodily harm shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำโดยประมาท และการกระทำนั้นเป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Any woman who causes herself to have an abortion or permits another person to cause her to have an abortion when her pregnancy exceeds twelve weeks shall be punished with imprisonment not exceeding six months, or fined not exceeding ten thousand Baht, or both.
หญิงใดทำให้ตนเองแท้งลูกหรือยอมให้ผู้อื่นทำให้ตนแท้งลูกขณะมีอายุครรภ์เกินสิบสองสัปดาห์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever causes a woman to have an abortion with her consent shall be punished with imprisonment not exceeding five years, or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
If such act also causes the woman to suffer other grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding seven years, or fined not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
If such act causes the woman to die, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding ten years and fined not exceeding two hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำให้หญิงแท้งลูกโดยหญิงนั้นยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงรับอันตรายสาหัสอย่างอื่นด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท
Whoever causes a woman to have an abortion without her consent shall be punished with imprisonment not exceeding seven years, or fined not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
If such act also causes the woman to suffer other grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding ten years and fined not exceeding two hundred thousand Baht.
If such act causes the woman to die, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding twenty years and fined not exceeding four hundred thousand Baht.
ผู้ใดทำให้หญิงแท้งลูกโดยหญิงนั้นไม่ยินยอม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงรับอันตรายสาหัสอย่างอื่นด้วย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสิบปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท
ถ้าการกระทำนั้นเป็นเหตุให้หญิงถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินยี่สิบปี และปรับไม่เกินสี่แสนบาท
Whoever merely attempts to commit the offence under Section 301 or Section 303 shall be liable to the punishment as provided in such respective Section.
ผู้ใดเพียงแต่พยายามกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๑ หรือมาตรา ๓๐๓ ผู้นั้นต้องระวางโทษตามที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้นๆ
If the commission of the offence under Section 301 or Section 302 is performed by a medical practitioner in accordance with the rules of the Medical Council, in any of the following cases, the person shall not be guilty of an offence:
(1) It is necessary to terminate the pregnancy because if the woman continues the pregnancy, there is a risk of harm to her physical or mental health;
(2) It is necessary to terminate the pregnancy because there is a significant risk or medical reason to believe that if the child is born, it would suffer from severe disability;
(3) The woman confirms to the medical practitioner that the pregnancy resulted from the commission of a sexual offence;
(4) The woman whose pregnancy does not exceed twelve weeks confirms her wish to terminate the pregnancy;
(5) The woman whose pregnancy exceeds twelve weeks but does not exceed twenty weeks confirms her wish to terminate the pregnancy after examination and counseling on options from a medical practitioner and other professionals in accordance with the rules and procedures prescribed by the Minister of Public Health on the recommendation of the Medical Council and relevant agencies under the law on prevention and resolution of adolescent pregnancy problems.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๑ หรือมาตรา ๓๐๒ นั้น เป็นการกระทำของผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรมและตามหลักเกณฑ์ของแพทยสภา ในกรณีดังต่อไปนี้ ผู้กระทำไม่มีความผิด
(๑) จำเป็นต้องกระทำเนื่องจากหากหญิงตั้งครรภ์ต่อไปจะเสี่ยงต่อการได้รับอันตรายต่อสุขภาพทางกายหรือจิตใจของหญิงนั้น
(๒) จำเป็นต้องกระทำเนื่องจากมีความเสี่ยงอย่างมากหรือมีเหตุผลทางการแพทย์อันควรเชื่อได้ว่าหากทารกคลอดออกมาจะมีความผิดปกติถึงขนาดทุพพลภาพอย่างร้ายแรง
(๓) หญิงยืนยันต่อผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรมว่าตนมีครรภ์เนื่องจากการกระทำความผิดเกี่ยวกับเพศ
(๔) หญิงซึ่งมีอายุครรภ์ไม่เกินสิบสองสัปดาห์ยืนยันที่จะยุติการตั้งครรภ์
(๕) หญิงซึ่งมีอายุครรภ์เกินสิบสองสัปดาห์ แต่ไม่เกินยี่สิบสัปดาห์ ยืนยันที่จะยุติการตั้งครรภ์ภายหลังการตรวจและรับคำปรึกษาทางเลือกจากผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรมและผู้ประกอบวิชาชีพอื่นตามหลักเกณฑ์และวิธีการที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุขประกาศกำหนดโดยคำแนะนำของแพทยสภาและหน่วยงานที่เกี่ยวข้องตามกฎหมายว่าด้วยการป้องกันและแก้ไขปัญหาการตั้งครรภ์ในวัยรุ่น
Whoever, having a duty imposed by law or by contract to take care of a person who cannot help himself or herself on account of age, sickness, physical or mental disability, abandons such person in a manner likely to endanger the life of such person, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดมีหน้าที่ตามกฎหมายหรือตามสัญญาต้องดูแลผู้ซึ่งพึ่งตนเองมิได้ เพราะอายุ ความป่วยเจ็บ กายพิการ หรือจิตพิการ ทอดทิ้งผู้ซึ่งพึ่งตนเองมิได้นั้นเสียโดยประการที่น่าจะเป็นเหตุให้เกิดอันตรายแก่ชีวิต ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the commission of the offence mentioned in Section 306 causes grievous bodily harm to the person so abandoned, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding seven years or fined not exceeding one hundred and forty thousand Baht, or both.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๖ เป็นเหตุให้ผู้ถูกทอดทิ้งรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินเจ็ดปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the commission of the offence mentioned in Section 306 causes death to the person so abandoned, the offender shall be punished with imprisonment of one to ten years and fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๐๖ เป็นเหตุให้ผู้ถูกทอดทิ้งถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever compels another person to do or not to do any act, or to submit to any act, by intimidating such person with injury to life, body, liberty, reputation or property of such person or of another person, or by using violence, to the extent that such person does or does not do such act or submits to such act, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
If the offence under paragraph one is committed with a weapon, or by five or more persons acting jointly, or for the purpose of compelling the person to execute, revoke, damage or destroy any document of right, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
If committed by claiming the power of a secret society or criminal gang, the offender shall be punished with imprisonment of one to seven years and fined of twenty thousand to one hundred and forty thousand Baht.
ผู้ใดข่มขืนใจผู้อื่นให้กระทำการใด ไม่กระทำการใด หรือจำยอมต่อสิ่งใด โดยทำให้กลัวว่าจะเกิดอันตรายต่อชีวิต ร่างกาย เสรีภาพ ชื่อเสียงหรือทรัพย์สินของผู้ถูกข่มขืนใจนั้นเอง หรือของผู้อื่น หรือโดยใช้กำลังประทุษร้าย จนผู้ถูกข่มขืนใจต้องกระทำการนั้น ไม่กระทำการนั้น หรือจำยอมต่อสิ่งนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดตามวรรคแรกได้กระทำโดยมีอาวุธ หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป หรือได้กระทำเพื่อให้ผู้ถูกข่มขืนใจทำ ถอน ทำให้เสียหาย หรือทำลายเอกสารสิทธิ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้ากระทำโดยอ้างอำนาจอั้งยี่หรือซ่องโจร ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
Whoever confines or detains another person or acts in any manner depriving such person of liberty of body shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดหน่วงเหนี่ยวหรือกักขังผู้อื่น หรือกระทำด้วยประการใดให้ผู้อื่นปราศจากเสรีภาพในร่างกาย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the commission of the offence mentioned in Section 310 is committed by placing the person confined, detained or deprived of liberty of body in a condition of being unable to help himself or herself, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
If the offence under paragraph one causes grievous bodily harm to the person so injured, the offender shall be punished with imprisonment of one to ten years and fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
If it causes death to the person so injured, the offender shall be punished with imprisonment of two to twenty years and fined of forty thousand to four hundred thousand Baht.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๐ ได้กระทำโดยทำให้ผู้ถูกหน่วงเหนี่ยว ถูกกักขัง หรือต้องปราศจากเสรีภาพในร่างกายนั้นตกอยู่ในภาวะที่ไม่สามารถช่วยตนเองได้ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ถ้าความผิดตามวรรคแรกเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท
Whoever takes away another person, or whoever confines or detains another person, in order to obtain a ransom, shall be punished with imprisonment of fifteen to twenty years and fined of three hundred thousand to four hundred thousand Baht.
If the commission of the offence under paragraph one causes grievous bodily harm to the person taken away, confined or detained, or the offence is committed cruelly or against a child not over fifteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of fifteen to twenty years.
If the commission of the offence under paragraph one causes death to the person taken away, confined or detained, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดพาผู้อื่นไป หรือผู้ใดหน่วงเหนี่ยวกักขังผู้อื่น เพื่อให้ได้มาซึ่งค่าไถ่ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สามแสนบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นเหตุให้ผู้ถูกพาไปหรือผู้ถูกหน่วงเหนี่ยวถูกกักขังรับอันตรายสาหัส หรือการกระทำความผิดตามวรรคแรกได้กระทำโดยทารุณหรือโดยกระทำต่อเด็กอายุไม่เกินสิบห้าปี ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นเหตุให้ผู้ถูกพาไปหรือผู้ถูกหน่วงเหนี่ยวถูกกักขังถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever, for the purpose of gratifying the sexual desire of another person, takes away any person or confines or detains any person by the use of deceit, threat, violence, undue influence, or any other means of compulsion, shall be punished with imprisonment of one to ten years and fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
Whoever, for the purpose of gratifying his or her own sexual desire, takes away any person or confines or detains any person by the use of deceit, threat, violence, undue influence, or any other means of compulsion, shall be punished with imprisonment of one to fifteen years and fined of twenty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดเพื่อสนองความใคร่ของผู้อื่น พาผู้อื่นไป หรือหน่วงเหนี่ยวกักขังผู้อื่น โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ผู้ใดเพื่อสนองความใคร่ของตนเอง พาผู้อื่นไป หรือหน่วงเหนี่ยวกักขังผู้อื่น โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever, for an indecent purpose, takes away any person or confines or detains any person by the use of deceit, threat, violence, undue influence, or any other means of compulsion, shall be punished with imprisonment of one to ten years and fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดเพื่อการอนาจาร พาผู้อื่นไป หรือหน่วงเหนี่ยวกักขังผู้อื่น โดยใช้อุบายหลอกลวง ขู่เข็ญ ใช้กำลังประทุษร้าย ใช้อำนาจครอบงำผิดคลองธรรม หรือใช้วิธีข่มขืนใจด้วยประการอื่นใด ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever, for profit or for an indecent purpose, takes away a person over fifteen years of age but not yet over eighteen years of age from the father, mother, guardian or person taking care of such person, with the consent of such person, shall be punished with imprisonment of two to ten years and fined of forty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดเพื่อจะเอากำไร หรือเพื่อการอนาจาร พาบุคคลอายุเกินสิบห้าปีแต่ยังไม่เกินสิบแปดปีไปเสียจากบิดามารดา ผู้ปกครอง หรือผู้ดูแล โดยบุคคลนั้นเต็มใจไปด้วย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สี่หมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever takes away a child not over fifteen years of age from the father, mother, guardian or person taking care of such child, without reasonable cause, shall be punished with imprisonment of three to fifteen years and fined of sixty thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดพาเด็กอายุไม่เกินสิบห้าปีไปเสียจากบิดามารดา ผู้ปกครอง หรือผู้ดูแล โดยปราศจากเหตุอันสมควร ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสามแสนบาท
Whoever takes away another person, or confines or detains another person, in order to compel such person to perform any act to serve the needs of the offender or another person in the course of labour trafficking or human trafficking, shall be punished with imprisonment of five to twenty years and fined of one hundred thousand to four hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over fifteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of ten to twenty years and fined of two hundred thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life.
If the offence under paragraph one or paragraph two causes grievous bodily harm, the offender shall be punished with imprisonment for life or imprisonment of fifteen to twenty years.
If it causes death, the offender shall be punished with death or imprisonment for life.
ผู้ใดพาผู้อื่นไป หรือหน่วงเหนี่ยวกักขังผู้อื่น เพื่อให้ผู้ถูกพาไปหรือถูกหน่วงเหนี่ยวถูกกักขังนั้นต้องกระทำการใดเพื่อสนองความต้องการของผู้กระทำหรือของผู้อื่น ในการค้าแรงงานหรือการค้ามนุษย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสี่แสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำต่อเด็กอายุไม่เกินสิบห้าปี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สองแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกหรือวรรคสองเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตลอดชีวิต หรือจำคุกตั้งแต่สิบห้าปีถึงยี่สิบปี
ถ้าเป็นเหตุให้ผู้ถูกกระทำถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษประหารชีวิต หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever takes away another person, or confines or detains another person, in order to place the person taken away, confined or detained under the power of another person outside the Kingdom, shall be punished with imprisonment of five to fifteen years and fined of one hundred thousand to three hundred thousand Baht.
If the offence under paragraph one is committed against a child not over fifteen years of age, the offender shall be punished with imprisonment of ten to twenty years and fined of two hundred thousand to four hundred thousand Baht, or imprisonment for life.
ผู้ใดพาผู้อื่นไปหรือหน่วงเหนี่ยวกักขังผู้อื่น เพื่อให้ผู้ถูกพาไปหรือผู้ถูกหน่วงเหนี่ยวถูกกักขังนั้นตกอยู่ใต้อำนาจของบุคคลอื่นนอกราชอาณาจักร ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสามแสนบาท
ถ้าการกระทำความผิดตามวรรคแรกเป็นการกระทำต่อเด็กอายุไม่เกินสิบห้าปี ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สองแสนบาทถึงสี่แสนบาท หรือจำคุกตลอดชีวิต
Whoever conceals a person who has been taken away according to Section 312, Section 313, Section 314, Section 315, Section 316, Section 317 or Section 318, shall be punished with the same punishment as that prescribed for the offence under the respective Section.
ผู้ใดซ่อนเร้นบุคคลที่ถูกพาไปตามมาตรา ๓๑๒ มาตรา ๓๑๓ มาตรา ๓๑๔ มาตรา ๓๑๕ มาตรา ๓๑๖ มาตรา ๓๑๗ หรือมาตรา ๓๑๘ ต้องระวางโทษเช่นเดียวกับผู้กระทำความผิดตามมาตรานั้นๆ
If an offender under Section 312 to Section 315 or a person who conceals another under Section 319 voluntarily returns the person taken away to the original place or to a safe place before the Court of First Instance renders its judgment, and such person has not suffered grievous bodily harm or more, the Court may impose punishment less than that prescribed by law for such offence to any extent.
ถ้าผู้กระทำความผิดตามมาตรา ๓๑๒ ถึงมาตรา ๓๑๕ หรือผู้ซ่อนเร้นตามมาตรา ๓๑๙ ส่งบุคคลที่ถูกเอาตัวไปคืนให้แก่ที่อยู่เดิมหรือที่ปลอดภัย โดยสมัครใจ ก่อนศาลชั้นต้นพิพากษา และบุคคลนั้นมิได้รับอันตรายสาหัสหรือยิ่งกว่านั้น ศาลจะลงโทษน้อยกว่าที่กฎหมายกำหนดไว้สำหรับความผิดนั้นเพียงใดก็ได้
The offences under Section 309, paragraph one, and Section 310 are compoundable offences.
ความผิดตามมาตรา ๓๐๙ วรรคแรก และมาตรา ๓๑๐ เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever opens a sealed letter, telegram or any document sealed and addressed to another person or does any act to learn the contents of such letter, telegram or document shall be punished with imprisonment not exceeding six months or fined not exceeding ten thousand Baht, or both.
ผู้ใดเปิดผนึก หรือกระทำด้วยประการใดแก่จดหมาย โทรเลข หรือเอกสารใดๆ ซึ่งปิดผนึกที่มีถึงผู้อื่น เพื่อล่วงรู้ข้อความในจดหมาย โทรเลข หรือเอกสารนั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, having become aware of or having obtained the secret of another person by reason of being an official, a medical practitioner, pharmacist, druggist, midwife, nurse, priest, advocate, auditor, or assistant in such profession, discloses such secret in a manner likely to cause damage to any person, shall be punished with imprisonment not exceeding six months or fined not exceeding ten thousand Baht, or both.
Whoever, having received an order from an official or from any person in any profession mentioned in paragraph one, becomes aware of the secret of another person by reason of performing duty under such order, and discloses such secret, shall be liable to the same punishment.
ผู้ใดล่วงรู้ หรือได้มาซึ่งความลับของผู้อื่นโดยเหตุที่เป็นเจ้าพนักงาน ผู้มีอาชีพเป็นแพทย์ เภสัชกร คนจำหน่ายยา นางผดุงครรภ์ ผู้พยาบาล นักบวช ทนายความ ผู้สอบบัญชี หรือผู้ช่วยในอาชีพนั้น แล้วเปิดเผยความลับนั้นในประการที่น่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
ผู้ใดเป็นผู้ได้รับคำสั่งจากเจ้าพนักงาน หรือจากผู้มีอาชีพดังกล่าวในวรรคแรก ล่วงรู้ความลับของผู้อื่นเนื่องจากการปฏิบัติตามคำสั่งนั้น แล้วเปิดเผยความลับนั้น ต้องระวางโทษเช่นเดียวกัน
Whoever discloses the substance of a letter, telegram or document of another person which is a secret, of which one has become aware by any means mentioned in Section 322, and such disclosure is likely to cause damage to any person, shall be punished with imprisonment not exceeding six months or fined not exceeding ten thousand Baht, or both.
ผู้ใดเปิดเผยสาระสำคัญในจดหมาย โทรเลข หรือเอกสารของผู้อื่น ซึ่งเป็นความลับ โดยตนได้ล่วงรู้มาโดยทางหนึ่งทางใดดังบัญญัติไว้ในมาตรา ๓๒๒ และการเปิดเผยนั้นน่าจะเกิดความเสียหายแก่ผู้หนึ่งผู้ใด ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
The offences in this Chapter are compoundable offences.
ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever imputes anything to another person before a third person in a manner likely to impair the reputation of such other person or to expose such other person to hatred or contempt, commits defamation, and shall be punished with imprisonment not exceeding one year or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดใส่ความผู้อื่นต่อบุคคลที่สาม โดยประการที่น่าจะทำให้ผู้อื่นนั้นเสียชื่อเสียง ถูกดูหมิ่น หรือถูกเกลียดชัง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานหมิ่นประมาท ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever imputes anything to a dead person before a third person, and such imputation is likely to impair the reputation of the father, mother, spouse or child of such dead person, or to expose such person to hatred or contempt, commits defamation, and shall be punished as provided in Section 326.
ผู้ใดใส่ความผู้ตายต่อบุคคลที่สาม และการใส่ความนั้นน่าจะเป็นเหตุให้บิดา มารดา คู่สมรส หรือบุตรของผู้ตายเสียชื่อเสียง ถูกดูหมิ่น หรือถูกเกลียดชัง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานหมิ่นประมาท ต้องระวางโทษดังบัญญัติไว้ในมาตรา ๓๒๖ นั้น
If the offence of defamation is committed by publication through documents, drawings, paintings, films, images, or letters made visible by any means whatsoever, or by broadcasting audio or visual content, or by any other means of public announcement, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding two years and fined not exceeding two hundred thousand Baht.
ถ้าความผิดฐานหมิ่นประมาทได้กระทำโดยการโฆษณาด้วยเอกสาร ภาพวาด ภาพระบายสี ภาพยนตร์ ภาพ หรือตัวอักษรที่ทำให้ปรากฏไม่ว่าด้วยวิธีใดๆ หรือการกระจายเสียง หรือการกระจายภาพ หรือโดยป่าวประกาศด้วยวิธีอื่น ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี และปรับไม่เกินสองแสนบาท
Whoever, in good faith, expresses any opinion or statement:
(1) by way of self-justification or defense, or for the protection of a legitimate interest;
(2) in the status of being an official in the exercise of his or her functions;
(3) by way of fair comment on any person or thing subjected to public criticism; or
(4) by way of fair report of the open proceedings of any Court or meeting;
shall not be guilty of defamation.
ผู้ใดแสดงความคิดเห็นหรือข้อความใดโดยสุจริต
(๑) เพื่อความชอบธรรม ป้องกันตนหรือป้องกันส่วนได้เสียเกี่ยวกับตนตามคลองธรรม
(๒) ในฐานะเป็นเจ้าพนักงานปฏิบัติการตามหน้าที่
(๓) ติชมด้วยความเป็นธรรม ซึ่งบุคคลหรือสิ่งใดอันเป็นวิสัยของประชาชนย่อมกระทำ หรือ
(๔) ในการแจ้งข่าวด้วยความเป็นธรรมเรื่องการดำเนินการอันเปิดเผยในศาลหรือในการประชุม
ผู้นั้นไม่มีความผิดฐานหมิ่นประมาท
In the case of defamation, if the person accused of the offence can prove that the imputation made is true, such person shall not be punished.
But the proof shall not be allowed if the imputation concerns a personal matter and such proof would not be of benefit to the public.
ในกรณีหมิ่นประมาท ถ้าผู้ถูกกล่าวหาว่ากระทำความผิด พิสูจน์ได้ว่าข้อที่หาว่าเป็นหมิ่นประมาทนั้นเป็นความจริง ผู้นั้นไม่ต้องรับโทษ
แต่ห้ามมิให้พิสูจน์ ถ้าข้อที่กล่าวหาว่าเป็นหมิ่นประมาทนั้นเป็นเรื่องเกี่ยวกับส่วนตัว และการพิสูจน์จะไม่เป็นประโยชน์แก่ประชาชน
A party to a case or the advocate of such party who expresses any opinion or statement in the course of judicial proceedings in Court for the benefit of his or her case shall not be guilty of defamation.
คู่ความ หรือทนายความของคู่ความ ซึ่งแสดงความคิดเห็นหรือข้อความในกระบวนพิจารณาคดีในศาล เพื่อประโยชน์แก่คดีของตน ไม่มีความผิดฐานหมิ่นประมาท
In a case of defamation, no prosecution shall be instituted after three months from the date on which the offence and the offender became known to the injured person.
ในคดีหมิ่นประมาท ห้ามมิให้ฟ้องคดีเมื่อพ้นกำหนดสามเดือนนับแต่วันที่ผู้เสียหายรู้เรื่องความผิดและรู้ตัวผู้กระทำความผิด
The offences in this Chapter are compoundable offences.
ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever takes away the property of another person, or which another person is a co-owner, dishonestly commits theft, and shall be punished with imprisonment not exceeding three years and fined not exceeding sixty thousand Baht.
ผู้ใดเอาทรัพย์ของผู้อื่น หรือที่ผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วยไปโดยทุจริต ผู้นั้นกระทำความผิดฐานลักทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี และปรับไม่เกินหกหมื่นบาท
Whoever commits theft: (1) at night time; (2) at or in the vicinity of any place where there is a conflagration, explosion, flood, or any accident to a train or conveyance used by the public, or any other similar calamity; (3) by damaging any obstruction intended for the protection of person or property, or by passing through such obstruction in any manner; (4) by entering through an opening not intended for entrance, or through an opening made available by an accomplice; (5) by disguising oneself as another person, masking face, or making oneself unrecognizable; (6) by falsely assuming to be an official; (7) with arms, or jointly with another person; (8) in a dwelling house, government office or place provided for public service which one has entered without permission, or in which one has concealed oneself, shall be punished with imprisonment of one to five years and fined of twenty thousand to one hundred thousand Baht.
ผู้ใดลักทรัพย์ (1) ในเวลากลางคืน (2) ในที่หรือบริเวณที่มีเหตุเพลิงไหม้ การระเบิด อุทกภัย หรือในที่หรือบริเวณที่มีอุบัติเหตุ เหตุทุกขภัยแก่รถไฟ หรือยานพาหนะอื่นที่ประชาชนโดยสาร หรือภัยพิบัติอื่นทำนองเดียวกัน (3) โดยทำอันตรายสิ่งกีดกั้นสำหรับคุ้มครองบุคคล หรือทรัพย์ หรือโดยผ่านสิ่งเช่นว่านั้นเข้าไปด้วยประการใดๆ (4) โดยเข้าทางช่องทางซึ่งได้ทำขึ้นโดยไม่ได้มีไว้เพื่อให้เข้า หรือเข้าทางช่องทางซึ่งผู้เป็นใจเปิดไว้ให้ (5) โดยแปลงตัวหรือปลอมตัวเป็นผู้อื่น มอมหน้า หรือทำด้วยประการอื่นเพื่อไม่ให้เห็นหรือจำหน้าได้ (6) โดยลวงว่าเป็นเจ้าพนักงาน (7) โดยมีอาวุธ หรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สองคนขึ้นไป (8) ในเคหสถาน สถานที่ราชการ หรือสถานที่ที่จัดไว้เพื่อบริการสาธารณะที่ตนได้เข้าไปโดยไม่ได้รับอนุญาต หรือซ่อนตัวอยู่ในสถานที่นั้นๆ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงห้าปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงหนึ่งแสนบาท
Whoever commits theft by snatching commits the offence of snatching and shall be punished with imprisonment not exceeding five years and fined not exceeding one hundred thousand Baht.
If the snatching causes bodily or mental harm to another person, the offender shall be punished with imprisonment of two to seven years and fined of forty thousand to one hundred and forty thousand Baht.
If the snatching causes grievous bodily harm to another person, the offender shall be punished with imprisonment of three to ten years and fined of sixty thousand to two hundred thousand Baht.
If the snatching causes the death of another person, the offender shall be punished with imprisonment of five to fifteen years and fined of one hundred thousand to three hundred thousand Baht.
ผู้ใดลักทรัพย์โดยฉกฉวยเอาซึ่งหน้า ผู้นั้นกระทำความผิดฐานวิ่งราวทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท
ถ้าการวิ่งราวทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายแก่กายหรือจิตใจ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สองปีถึงเจ็ดปี และปรับตั้งแต่สี่หมื่นบาทถึงหนึ่งแสนสี่หมื่นบาท
ถ้าการวิ่งราวทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นรับอันตรายสาหัส ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สามปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หกหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
ถ้าการวิ่งราวทรัพย์เป็นเหตุให้ผู้อื่นถึงแก่ความตาย ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสามแสนบาท
Whoever commits any offence under Sections 334 to 336 by wearing a military or police uniform, or dressing so as to appear to be military or police personnel, or by having or using a firearm or explosive, or by using a vehicle for the purpose of facilitating the commission of the offence or the carrying away of the property, or for the purpose of escaping arrest, shall be liable to one and a half times the punishment provided in the respective Section.
ผู้ใดกระทำความผิดตามมาตรา ๓๓๔ ถึงมาตรา ๓๓๖ โดยแต่งเครื่องแบบทหารหรือตำรวจ หรือแต่งกายให้เข้าใจว่าเป็นทหารหรือตำรวจ หรือโดยมีหรือใช้อาวุธปืนหรือวัตถุระเบิด หรือโดยใช้ยานพาหนะเพื่อสะดวกแก่การกระทำผิดหรือการพาทรัพย์นั้นไป หรือเพื่อให้พ้นการจับกุม ต้องระวางโทษหนักกว่าที่บัญญัติไว้ในมาตรานั้นๆ กึ่งหนึ่ง
Whoever threatens another person that harm will be done to the life, body, liberty, reputation, or property of the person threatened or of a third person, so that the person threatened gives or will give any property or other benefit to the offender, commits extortion and shall be punished with imprisonment not exceeding five years and fined not exceeding one hundred thousand Baht.
ผู้ใดขู่เข็ญว่าจะทำอันตรายต่อชีวิต ร่างกาย เสรีภาพ ชื่อเสียง หรือทรัพย์สินของผู้ถูกขู่เข็ญหรือของบุคคลที่สาม จนผู้ถูกขู่เข็ญยอมให้หรือยอมจะให้ทรัพย์สินหรือประโยชน์อื่นใดแก่ผู้กระทำ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานกรรโชก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี และปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท
Whoever compels another person to give or to consent to give any property or other benefit to the offender or a third person by threatening to disclose a secret the disclosure of which would cause damage to the person threatened or to a third person, commits blackmail and shall be punished with imprisonment of one to ten years and fined of twenty thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดข่มขืนใจผู้อื่นให้ยอมให้ หรือยอมจะให้ทรัพย์สินหรือประโยชน์อื่นใดแก่ผู้กระทำหรือแก่บุคคลที่สาม โดยขู่เข็ญว่าจะเปิดเผยความลับซึ่งการเปิดเผยนั้นจะทำให้ผู้ถูกขู่เข็ญหรือบุคคลที่สามเสียหาย ผู้นั้นกระทำความผิดฐานรีดเอาทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่หนึ่งปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่สองหมื่นบาทถึงสองแสนบาท
Whoever commits theft by using force or threatening to use force immediately in order to:
(1) facilitate the theft or carrying away of the property;
(2) compel delivery of the property;
(3) retain possession of the property;
(4) conceal the offence; or
(5) escape arrest;
commits robbery and shall be punished with imprisonment of five to ten years and fined of one hundred thousand to two hundred thousand Baht.
ผู้ใดลักทรัพย์โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือขู่เข็ญว่าในทันใดนั้นจะใช้กำลังประทุษร้าย เพื่อ
(๑) ให้ความสะดวกแก่การลักทรัพย์หรือการพาทรัพย์นั้นไป
(๒) ให้ยื่นให้ซึ่งทรัพย์นั้น
(๓) ยึดถือเอาทรัพย์นั้นไว้
(๔) ปกปิดการกระทำความผิดนั้น หรือ
(๕) ให้พ้นจากการจับกุม
ผู้นั้นกระทำความผิดฐานชิงทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่ห้าปีถึงสิบปี และปรับตั้งแต่หนึ่งแสนบาทถึงสองแสนบาท
Whoever commits robbery jointly with three or more persons commits gang-robbery and shall be punished with imprisonment of ten to fifteen years and fined of two hundred thousand to three hundred thousand Baht.
If, in the commission of gang-robbery, any one of the offenders carries a weapon, the offender shall be punished with imprisonment of twelve to twenty years and fined of two hundred and forty thousand to four hundred thousand Baht.
ผู้ใดชิงทรัพย์โดยร่วมกันกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สามคนขึ้นไป ผู้นั้นกระทำความผิดฐานปล้นทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบปีถึงสิบห้าปี และปรับตั้งแต่สองแสนบาทถึงสามแสนบาท
ถ้าในการปล้นทรัพย์ ผู้กระทำคนหนึ่งคนใดมีอาวุธติดตัวไปด้วย ต้องระวางโทษจำคุกตั้งแต่สิบสองปีถึงยี่สิบปี และปรับตั้งแต่สองแสนสี่หมื่นบาทถึงสี่แสนบาท
Whoever, dishonestly deceives a person with the assertion of a falsehood or the concealment of the facts which should be revealed, and, by such deceit, obtains a property from the person so deceived or a third person, or causes the person so deceived or a third person to execute, revoke, or destroy a document of right, commits the offense of fraud, and shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดโดยทุจริต หลอกลวงผู้อื่นด้วยการแสดงข้อความอันเป็นเท็จ หรือปกปิดข้อความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้ง และโดยการหลอกลวงดังว่านั้นได้ไปซึ่งทรัพย์สินจากผู้ถูกหลอกลวงหรือบุคคลที่สาม หรือทำให้ผู้ถูกหลอกลวงหรือบุคคลที่สามทำ ถอน หรือทำลายเอกสารสิทธิ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานฉ้อโกง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the offense of fraud is committed: (1) by impersonating another person; or (2) by taking advantage of the lack of intelligence of a child or the infirmity of mind of the person deceived, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ถ้าความผิดฐานฉ้อโกงได้กระทำ (1) โดยแสดงตนเป็นคนอื่น (2) โดยอาศัยความเบาปัญญาของผู้ถูกหลอกลวงซึ่งเป็นเด็ก หรือโดยอาศัยความอ่อนแอแห่งจิตของผู้ถูกหลอกลวง ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the fraud is committed by placing or causing to be placed property insurance or life insurance by means of deceit to induce the insurer to underwrite the insurance or to underwrite it for a sum higher than would otherwise be the case, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ถ้าการฉ้อโกงเป็นการสั่งซื้อหรือทำให้ได้รับการประกันวินาศภัยหรือประกันชีวิต โดยใช้อุบายหลอกลวงให้ผู้รับประกันภัยรับประกันภัย หรือรับประกันภัยในจำนวนเงินสูงกว่าที่ควรจะเป็น ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits fraud by asserting a falsehood to the public or concealing the facts which should be revealed to the public through a computer system or electronic media of a nature accessible to the general public, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำความผิดฐานฉ้อโกงโดยแสดงข้อความอันเป็นเท็จต่อประชาชน หรือโดยปกปิดข้อความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้งแก่ประชาชน ผ่านทางระบบคอมพิวเตอร์หรือสื่ออิเล็กทรอนิกส์อันมีลักษณะเป็นการทำให้ประชาชนเข้าถึงได้ทั่วไป ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, dishonestly, deceives ten persons or more to work for oneself or a third person with the intention of not paying the wages or remuneration of such persons, or with the intention of paying wages or remuneration lower than agreed upon, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดโดยทุจริต หลอกลวงบุคคลตั้งแต่สิบคนขึ้นไปให้ประกอบการงานอย่างใดๆ ให้แก่ตนหรือให้แก่บุคคลที่สาม โดยจะไม่ใช้ค่าแรงงานหรือค่าจ้างของบุคคลเหล่านั้นหรือโดยจะใช้ค่าแรงงานหรือค่าจ้างต่ำกว่าที่ตกลงกัน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, dishonestly, deceives another person by the assertion of a falsehood or the concealment of facts which should be revealed, so that the person deceived disposes of property to oneself or a third person without receiving compensation or by receiving compensation less than the real value, commits fraud and shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดโดยทุจริต หลอกลวงผู้อื่นด้วยการแสดงข้อความอันเป็นเท็จ หรือปกปิดข้อความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้ง จนผู้ถูกหลอกลวงจำหน่ายทรัพย์สินให้แก่ตนหรือบุคคลที่สาม โดยมิได้รับค่าตอบแทนหรือโดยได้รับค่าตอบแทนน้อยกว่าราคาที่แท้จริง ผู้นั้นกระทำความผิดฐานฉ้อโกง ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, dishonestly, deceives another person by the assertion of a falsehood or the concealment of facts which should be revealed, and by such deception obtains an electronic fund transfer from the person so deceived or a third person into the account of oneself or a third person, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดโดยทุจริต หลอกลวงบุคคลอื่นด้วยการแสดงข้อความอันเป็นเท็จ หรือปกปิดข้อความจริงซึ่งควรบอกให้แจ้ง และโดยการหลอกลวงดังว่านั้นได้ไปซึ่งการโอนเงินทางอิเล็กทรอนิกส์ของผู้ถูกหลอกลวงหรือบุคคลที่สามเข้าบัญชีของตนเองหรือบุคคลที่สาม ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
The offence of fraud under Sections 341 to 345 is a compoundable offence.
ความผิดฐานฉ้อโกงตามมาตรา ๓๔๑ ถึงมาตรา ๓๔๕ เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever, in order to obtain a benefit under a property insurance for oneself or another person, damages, destroys, diminishes the value of, or renders useless the property which is the subject of the insurance, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดเพื่อให้ตนเองหรือผู้อื่นได้รับประโยชน์จากการประกันวินาศภัย ทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์อันเป็นวัตถุแห่งการเอาประกันภัย ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If a person committing fraud under Sections 341 to 345 commits the offence by impersonating another person or by taking advantage of the feebleness of mind of the person deceived, which is the cause of obtaining property in excess of what would normally be the case, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ถ้าผู้กระทำความผิดฐานฉ้อโกงตามมาตรา ๓๔๑ ถึงมาตรา ๓๔๕ กระทำด้วยการแสดงตนเป็นคนอื่น หรือโดยอาศัยความเบาปัญญาของผู้ถูกหลอกลวง อันเป็นเหตุที่ได้ทรัพย์สินมามากกว่ากรณีที่จะเป็นปกติ ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever removes, damages, destroys, diminishes the value of, or renders useless any property pledged by him to another person, if committed with the intention of causing damage to the pledgee, shall be punished with imprisonment not exceeding two years or fined not exceeding forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเอาไปเสีย ทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์อันตนจำนำไว้แก่ผู้อื่น ถ้าได้กระทำเพื่อให้เกิดความเสียหายแก่ผู้รับจำนำ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, in order to prevent the creditor of oneself or of another person from receiving payment of debt in whole or in part, which the creditor has exercised or will exercise the right to claim through the Court, removes, conceals, or transfers to another person any property, or pretends to be indebted in any amount which is not true, shall be punished with imprisonment not exceeding two years or fined not exceeding forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเพื่อมิให้เจ้าหนี้ของตนหรือของผู้อื่นได้รับชำระหนี้ทั้งหมดหรือแต่บางส่วน ซึ่งได้ใช้หรือจะใช้สิทธิเรียกร้องทางศาลให้ชำระหนี้ ย้ายไปเสีย ซ่อนเร้น หรือโอนไปให้แก่ผู้อื่นซึ่งทรัพย์ใดก็ดี แกล้งให้ตนเองเป็นหนี้จำนวนใดอันไม่เป็นความจริงก็ดี ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
The offences in this Chapter are compoundable offences.
ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever, being in possession of property belonging to another person or which another person is a co-owner, dishonestly converts such property to his own or a third person's benefit, commits misappropriation and shall be punished with imprisonment not exceeding three years, or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดครอบครองทรัพย์ซึ่งเป็นของผู้อื่น หรือซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย เบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือบุคคลที่สามโดยทุจริต ผู้นั้นกระทำความผิดฐานยักยอก ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, having been entrusted with the management of the property of another person or the property of which another person is a co-owner, dishonestly commits any act in violation of his duty to the extent of causing damage to the proprietary interest of such person, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดได้รับมอบหมายให้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่น หรือทรัพย์สินซึ่งผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย กระทำผิดหน้าที่ของตนด้วยประการใดๆ โดยทุจริต จนเป็นเหตุให้เกิดความเสียหายแก่ประโยชน์ในลักษณะที่เป็นทรัพย์สินของผู้นั้น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the offence under Section 352 or Section 353 is committed by a person who manages the property of another person by order of the Court, or under a will, or by a person whose profession or business is of a nature ordinarily entrusted with public confidence, the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๒ หรือมาตรา ๓๕๓ ผู้กระทำเป็นผู้จัดการทรัพย์สินของผู้อื่นตามคำสั่งของศาล หรือตามพินัยกรรม หรือเป็นผู้มีอาชีพหรือธุรกิจอันย่อมเป็นที่ไว้วางใจของประชาชน ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever finds movable property of value which has been hidden or buried and of which no one claims to be the owner, if he converts such property to himself or another person, shall be punished with imprisonment not exceeding one year or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเก็บได้ซึ่งสังหาริมทรัพย์อันมีค่า อันซ่อนหรือฝังไว้โดยไม่มีผู้ใดอ้างว่าเป็นเจ้าของ ถ้าเบียดบังเอาทรัพย์นั้นเป็นของตนหรือของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
The offences in this Chapter are compoundable offences.
ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever helps to conceal, dispose of, take away, purchase, receive in pledge, or otherwise receive any property obtained through the commission of an offence, if such offence constitutes theft, snatching, extortion, blackmail, robbery, gang-robbery, fraud, misappropriation, or official misappropriation, commits the offence of receiving stolen property and shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดช่วยซ่อนเร้น ช่วยจำหน่าย ช่วยพาเอาไปเสีย ซื้อ รับจำนำ หรือรับไว้โดยประการใดซึ่งทรัพย์อันได้มาโดยการกระทำความผิด ถ้าความผิดนั้นเข้าลักษณะลักทรัพย์ วิ่งราวทรัพย์ กรรโชก รีดเอาทรัพย์ ชิงทรัพย์ ปล้นทรัพย์ ฉ้อโกง ยักยอก หรือเจ้าพนักงานยักยอกทรัพย์ ผู้นั้นกระทำความผิดฐานรับของโจร ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever damages, destroys, diminishes the value of, or renders useless the property belonging to another person or which another person is a co-owner, commits mischief and shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์ของผู้อื่นหรือผู้อื่นเป็นเจ้าของรวมอยู่ด้วย ผู้นั้นกระทำความผิดฐานทำให้เสียทรัพย์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the offence under Section 358 is committed against:
(1) a machine or engine used in agriculture or industry;
(2) cattle;
(3) a vehicle or animal used in public transportation;
(4) agricultural produce of a farmer;
the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๕๘ ได้กระทำต่อ
(๑) เครื่องกลหรือเครื่องจักรที่ใช้ในการกสิกรรมหรืออุตสาหกรรม
(๒) ปศุสัตว์
(๓) ยวดยานหรือสัตว์พาหนะที่ใช้ในการขนส่งสาธารณะ
(๔) พืชผลของกสิกร
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever damages, destroys, diminishes the value of, or renders useless any property used or maintained for public utility, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดทำให้เสียหาย ทำลาย ทำให้เสื่อมค่า หรือทำให้ไร้ประโยชน์ซึ่งทรัพย์ที่ใช้หรือมีไว้เพื่อสาธารณประโยชน์ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
The offence under Section 358 is a compoundable offence.
ความผิดตามมาตรา ๓๕๘ เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever enters into the immovable property belonging to another person in order to take possession of such immovable property in whole or in part, or enters to commit any act which disturbs the peaceful possession of such immovable property, shall be punished with imprisonment not exceeding one year or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเข้าไปในอสังหาริมทรัพย์ของผู้อื่นเพื่อถือการครอบครองอสังหาริมทรัพย์นั้นทั้งหมดหรือแต่บางส่วน หรือเข้าไปกระทำการใดๆ อันเป็นการรบกวนการครอบครองอสังหาริมทรัพย์ของเขาโดยปกติสุข ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever enters into the dwelling house, premises for keeping property, or office in the possession of another person without reasonable cause, or refuses to leave such place when requested to do so by the person having the right to prohibit the entry, shall be punished with imprisonment not exceeding one year or fined not exceeding twenty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเข้าไปในเคหสถาน อาคารเก็บรักษาทรัพย์ หรือสำนักงานในความครอบครองของผู้อื่น โดยไม่มีเหตุอันควร หรือไม่ยอมออกไปจากสถานที่เช่นว่านั้นเมื่อผู้มีสิทธิจะห้ามมิให้เข้าไดเ้ร้องขอให้ออกไป ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งปี หรือปรับไม่เกินสองหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever, without reasonable cause, enters into or hides oneself in the dwelling house, premises for keeping property, or office in the possession of another person at nighttime, shall be punished with imprisonment not exceeding three years or fined not exceeding sixty thousand Baht, or both.
ผู้ใดโดยไม่มีเหตุอันสมควร เข้าไปหรือซ่อนตัวอยู่ในเคหสถาน อาคารเก็บรักษาทรัพย์ หรือสำนักงานในความครอบครองของผู้อื่นในเวลากลางคืน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสามปี หรือปรับไม่เกินหกหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
If the offence under Section 362, Section 363, or Section 364 is committed:
(1) by using violence or threatening to use violence;
(2) with arms, or jointly with another person;
(3) at nighttime;
the offender shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ถ้าการกระทำความผิดตามมาตรา ๓๖๒ มาตรา ๓๖๓ หรือมาตรา ๓๖๔ ได้กระทำ
(๑) โดยใช้กำลังประทุษร้าย หรือขู่เข็ญว่าจะใช้กำลังประทุษร้าย
(๒) โดยมีอาวุธหรือโดยร่วมกระทำความผิดด้วยกันตั้งแต่สองคนขึ้นไป
(๓) ในเวลากลางคืน
ผู้กระทำต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
The offences in this Chapter are compoundable offences.
ความผิดในหมวดนี้เป็นความผิดอันยอมความได้
Whoever unlawfully accesses a computer system which has a specific access protection measure not intended for his use, shall be punished with imprisonment not exceeding six months or fined not exceeding ten thousand Baht, or both.
ผู้ใดเข้าถึงโดยมิชอบซึ่งระบบคอมพิวเตอร์ที่มีมาตรการป้องกันการเข้าถึงโดยเฉพาะ และมาตรการนั้นมิได้มีไว้สำหรับตน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินหกเดือน หรือปรับไม่เกินหนึ่งหมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever unlawfully accesses computer data which has a specific access protection measure not intended for his use, shall be punished with imprisonment not exceeding two years or fined not exceeding forty thousand Baht, or both.
ผู้ใดเข้าถึงโดยมิชอบซึ่งข้อมูลคอมพิวเตอร์ที่มีมาตรการป้องกันการเข้าถึงโดยเฉพาะ และมาตรการนั้นมิได้มีไว้สำหรับตน ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินสองปี หรือปรับไม่เกินสี่หมื่นบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits any act unlawfully to cause the operation of a computer system of another person to be suspended, delayed, obstructed, or disrupted so that it is unable to operate normally, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดโดยมิชอบ เพื่อให้การทำงานของระบบคอมพิวเตอร์ของผู้อื่นถูกระงับ ชะลอ ขัดขวาง หรือรบกวนจนไม่สามารถทำงานตามปกติได้ ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ
Whoever commits any act unlawfully to damage, destroy, alter, change, or add to the computer data of another person, in whole or in part, shall be punished with imprisonment not exceeding five years or fined not exceeding one hundred thousand Baht, or both.
ผู้ใดกระทำด้วยประการใดโดยมิชอบ ทำให้เสียหาย ทำลาย แก้ไข เปลี่ยนแปลง หรือเพิ่มเติมไม่ว่าทั้งหมดหรือบางส่วน ซึ่งข้อมูลคอมพิวเตอร์ของผู้อื่น ต้องระวางโทษจำคุกไม่เกินห้าปี หรือปรับไม่เกินหนึ่งแสนบาท หรือทั้งจำทั้งปรับ